Опубликовано 04 марта 2013, 13:54

Книги про путешествия во времени

Путешествия во времени особо популярны среди подростков. Так любопытно покопаться в далеком прошлом, а еще любопытнее заглянуть в неизвестное будущее! О трех новых книгах на эту тему рассказывает переводчик Михаил Визель.
Книги про путешествия во времени

Книги про путешествия во времени

С тех пор как Герберт Уэллс выкатил в 1895 году свою "Машину времени", скачки туда-сюда по календарю и циферблату стали почтенным жанром приключенческой литературы. А следовательно, и литературы подростковой. Но используют эту фантастическую машинерию разные писатели по-разному и в разных целях.

Москвест.jpg

Москвест.jpg

Андрей Жвалевский, Евгения Пастернак "Москвест"

Читать о "попаданцах", т.е. о наших современниках, проваливающихся в какую-нибудь отдаленную эпоху и начинающих учить наивных предков уму-разуму - все равно что семечки лузгать: немного стыдно и глупо, но если начать, то оторваться просто невозможно. В данном случае попаданцами выступают московские старшеклассники Миша и Маша, которые скачут галопом - не по Европам, а по ключевым точкам истории Москвы. От первого поселения тысячелетней давности к крепостце времен Юрия Долгорукого, затем - к городу Дмитрия Донского, обороняющемуся от Тохтамыша. Дальше Мишка, как мажор-спецшкольник, оказывается толмачом английского посольства при Иване Грозном, а умную Машу, даром что девчонка, берет ученицей знаменитый колоколитейщик Чохов. К XIX веку герои добираются и до романтической любовной истории. Кончается все, разумеется, непросто, но хорошо.

Само название "Москвест" подразумевает, что соавторы претендуют не столько на художественные высоты, сколько на увлекательность и наглядность описаний того, как рос и хорошел их родной любимый город, какие трагические перипетии пережил. И они вполне добились поставленной цели. С книжкой в руке приятно мысленно "пройтись" по Моховой, Сретенке, Кузнецкому Мосту, Бабьегородскому переулку (вы, кстати, знаете, откуда взялось такое название?). И, конечно, не обошлось без фирменной для этих авторов иронии: "Никто из наших современников не знает, каков был Юрий Долгорукий в обыденной жизни, – вот мы и сделали его таким… э-э-э… словом, таким, каким он предстанет на страницах этой книги", - пишут они в предисловии.

1 из 3

ПредыдущаяБьянка Турецки "Юная модница и тайна старинного платья"