Храбрые мышата, самовлюбленные кролики из фарфора и падающие с неба слоны. Кейт ДиКамилло – популярная американская писательница, однако в русских переводах ее книги появились недавно. Продолжить тему детей-сирот (а этой теме в детской литературе посвящено немало страниц) хочется книгой Кейт ДиКамилло «Как слониха упала с неба» (пер. с англ. О. Варшавер). Кейт ДиКамилло – популярная американская писательница, однако в русских переводах ее книги появились сравнительно недавно. Но вернемся к рассказу о герое книги – маленьком сироте Питере. После смерти родителей его приютил старый вояка, похоже, что быть Питеру, когда вырастет, солдатом. Но никакая военная муштра не может убить в душе мальчика воспоминаний о малышке-сестре. Хотя ему и сказали, что она умерла, но сердцем он знает – девочка жива. Самое невероятное событие – в буквальном смысле свалившаяся с неба слониха – помогает Питеру найти не только сестру, но и новых приемных родителей, которые совсем не командуют, зато умеют и покормить, и обнять. Это волшебная сказка, но вместе с тем, городок, в котором происходят такие чудесные события, весьма обыкновенный – в нем бывает и холодно, и голодно, в нем есть богатые и капризные дамы, и бедные и веселые нищие. Там даже была слониха – но не очень долго.Еще одна книга Кейт ДиКамилло «Приключения мышонка Десперо» (пер. с англ. О. Варшавер) стала особенно популярна после выхода в прокат полнометражного мультфильма «Приключения Десперо». Главный герой – мышонок с храбрым сердцем и огромными ушами – «не мышиными, а прямо ослиными». Бедняга изгнан из семьи и стаи всего лишь за то, что он сам, без посторонней помощи, научился читать и любит это занятие больше, чем отыскивание крошек. А вся его родня считает, что бумага годится только для того, чтобы ее грызть. И хуже того – маленький мышонок влюбился в принцессу. Понятно, что теперь ему одна дорога – в ссылку, в глубокое подземелье, в темноту, к страшным крысам. Но кто же тогда спасет прекрасную принцессу, ведь она тоже в опасности. В этой сказке много всего происходит, обычного и волшебного, покуда героям не удается добраться до счастливого конца.Мне кажется, что самая интересная книга из всех уже переведенных книг Кейт ДиКамилло это «Удивительное путешествие кролика Эдварда» (пер. с англ. О. Варшавер). Эта книга – ни много ни мало история куклы, фарфорового кролика с фарфоровым личиком и мягкими пушистыми ушами. Его маленькая хозяйка по имени Абилин Тюлейн обожает кролика, надевает на него разные специально пошитые для этого случая одежки, укладывает в кровать, сажает со всеми за обеденный стол. Но если она его горячо любит, то признаться честно, кролик Эдвардс любит только самого себя, и приятнее всего ему смотреть на свое отражение в темном оконном стекле. Однако недолго Эдварду удается наслаждаться приятной жизнь и заботой Абилин. Скоро начнутся его приключения. Куда он только не попадает в своих странствиях – и на дно морское, и к веселому бродяге, и на городскую свалку, и к умирающей девочке. И чем больше он путешествует, чем больше встречает людей, которые привязываются к нему всем сердцем, тем лучше понимает, что невозможно любить только самого себя. А Абилин, что же сталось с ней? Встретится ли Эдвард когда-нибудь еще с Абилин? И если захочется почитать и другие книжки Кейт ДиКамилло, по-русски их издано уже немало: «Спасибо Уинн-Дикси», «Парящий тигр» и рассчитанная на более ранний возраст серия книг о свинке Миле, «Веселые истории», «Настоящая принцесса» и «Новые приключения».