Считалки для детей: неожиданные концовки
Считалки для детей: неожиданные концовки
© Depositphotos
Дразнилка о «жадине-говядине» безошибочно определяет коренного москвича, петербуржца или жителя кавказских республик, потому что в каждом уголке страны она отличается. Попросите собеседника рассказать ее полностью и узнаете, где он родился и вырос! Рамблер/Семья узнала историю происхождения детских крылатых выражений и собрала самые необычные варианты их продолжений.
Родина «Жадины»
Если в большой аудитории попросить присутствующих продолжить дразнилку о жадине-говядине (или о ябеде-корябеде — уж очень они похожи), то результат удивит каждого. Дело в том, что мы с раннего детства слышим только один вариант, и многие даже не догадываются о существовании остальных. А их как минимум четыре, в каждом из которых дети заменяют слова, получая десятки новых дразнилок.
Неожиданно обнаружилось, что только в московском регионе жадину-говядину называют «турецким барабаном»:
«Жадина-говядина, турецкий барабан.
Кто на нем играет, тот рыжий (злобный, усатый, вонючий) таракан».
Именно поэтому так легко определить коренного москвича — в детстве он использовал этот вариант дразнилки, а других, скорее всего, и не знает.
Между тем, петербургским детям, а также жителям Эстонии, Украины, Молдавии, Карелии и Нижнего Новгорода, Урала, Сибири и Дальнего Востока более знакома «жадина-говядина, пустая шоколадина». По легенде, этот вариант возник у небогатых детей, которых разыгрывали более обеспеченные соседи. Тот, кто мог себе позволить шоколадные конфеты, съедал их, а обертку вновь сворачивал, «угощая» пустым фантиком доверчивых друзей. Причем и тут слова легко меняются на другие, например, на Урале и в Удмуртии «шоколадина» большая; в бывших советских республиках и вовсе говорят «в доме шоколадина».
.button_buy title: Потешки, песенки, считалки announce: Сборник авторских песенок, потешек, пестушек и считалок станет хорошим помощником для родителей, бабушек и дедушек в речевом и эмоциональном развитии малышей. image_url: http://img04.rl0.ru/pgc/c1397x805/57173d81-7d3b-3102-7d3b-314830930983.photo.0.jpg button_title: КУПИТЬ КНИГУ button_url: http://www.litres.ru/nadezhda-andrusenko/poteshki-pesenki-schitalki/?lfrom=218868407
Жители мусульманских республик постсоветского пространства используют короткий, но кардинально отличающийся вариант дразнилки: «Жадина-говядина, свинятина-кошатина». Почему именно этими словами дополнили детскую присказку, точно не известно, но явно обоих животных недолюбливают.
На остальной территории России вариант всего один: «Жадина-говядина, соленый (зеленый) огурец, на полу валяется, никто его не ест». Так дразнятся дети в Центральной России, Поволжье и на Юге, в некоторых областях Украины, в Беларуси, Латвии и Казахстане, но даже тут есть вариативность. Например, в Тюмени соленый огурец — «сахаром посыпанный, никто его не ест».