Опубликовано 07 сентября 2016, 16:10

Советские мультики адаптируют для детей с нарушением слуха

С помощью сурдопереводчика малыши смогут познакомиться с классикой советской мультипликации.
Советские мультики адаптируют для детей с нарушением слуха

Советские мультики адаптируют для детей с нарушением слуха

Онлайн-проект «Видимый звук» познакомит слабослышащих детей с избранными советскими мультфильмами. Для показа малышам специалисты отобрали мультповествования о героях, отличающихся от окружающих — истории, поднимающие проблемы адаптации в обществе персонажей с особенностями развития. Ожидается, что такие мультики научат ребят дружить, любить, верить в себя и находить выход из сложных ситуаций.

Алена Водонаева намекнула, что беременна

В рамках проекта для юных зрителей с нарушением слуха адаптируют 5 мультипликационных картин: «Гадкий утенок», «Мой зеленый крокодил», «Голубой щенок», «Чучело-мяучело» и «Ежик в тумане». Мультфильмы с сурдопереводом будут публиковаться на сайте Музея кино и портале Культура. РФ каждую последнюю субботу месяца, ближайший ролик появится 24 сентября.

Специалисты узнали, какие игрушки нравятся детям

Проект «Видимый звук» приурочен к Году российского кино и осуществляется при поддержке Государственного центрального музея кино, Министерства культуры РФ, а также при участии киностудии «Союзмультфильм». В адаптации мультипликационных фильмов принимают участие клоун Киноша (Лера Пивненко) и сурдопереводчик Алексей Харламенков. Режиссер социального проекта — Марина Шраменко, работавшая ранее над телепередачей «Спокойной ночи, малыши!»