Психология

Русские дети за границей

Русские дети за границей

Как правило, переезд в другую страну для взрослого человека — это стресс, но осознанный. Что касается детей, то этот выбор делают за них родители. И именно за рубежом дети могут почувствовать себя совершенно одинокими, даже когда рядом родители. Какие стереотипы порой приходится пережить ребенку при переезде в новую страну.

Пару месяцев назад я услышала об одной весьма неприятной истории, которая случилась в английской школе с сыном моей знакомой. Елена – историк и педагог, переехала с семьей в Великобританию более 10 лет назад. Устроились они сначала в Эксетере, небольшом университетском городе с древней историей, узкими улочками, старинными парками и библиотекой. Мы всегда были уверены, что жизнь наших знакомых, профессоров из России, протекает размеренно и достойно в полном соответствии с духом этого заслуженного города. Тем сильнее было мое удивление, когда я узнала о том, как прошел первый день в новой школе у их сына, который в тот год пошел в восьмой класс. Английский у ребенка был прекрасный. К переезду готовились заранее, поэтому сдав необходимые экзамены он сразу поступил в обычную местную школу.

На первом уроке учитель представил классу нового ученика после чего добавил примерно следующее: «Дети, теперь у нас будет учиться мальчик из России. Будьте внимательны, в особенности к своим вещам». После такого «введения» приживаться в новой среде ребенку было не просто. Родители на тот момент были не в том положении, чтобы устраивать масштабные разборки. Да и узнали они обо всем далеко не сразу. Мальчику было так стыдно, что он старался скрыть этот случай даже от мамы с папой. Никаких особенных притеснений он не испытывал, но и отношения явно не складывались. Со временем он перешел в другую школу, стал старше, все перемололось, забылось. Только вот у меня этот случай никак не выходил из головы.

Я живу в Южной Корее, воспитываю здесь двоих детей и вопрос о том, с каким отношением сверстников и учителей им придется столкнуться для меня весьма актуален. В общем я решила немного разобраться в том, закономерность ли это или из ряда вон выходящая случайность. За годы жизни заграницей и работы в сети у меня собралось достаточное количество знакомых из разных стран. Я попросила их высказаться. В результате получился калейдоскоп историй и мнений со всего света от Китая до США.

Англия: uncle Vodka

К Британии я испытываю сентимент лет с десяти. Обожаю английскую классику, язык, историю. Поэтому то, что вышеописанная история произошла именно на земле Шекспира меня особенно задело и расстроило. Неужели такая мягко выражаясь некорректность, обычная история в английских школах? Этот вопрос я задала своей однокласснице, которая с 2002 года живет в Англии. Вероника, или как мы ласково называли ее в школе Вероничка – умница, отличница, палочка-выручалочка всего класса. В нашу вполне обычную московскую школу она пришла в шестом классе. Учились у нас в основном дети из соседних домов, поэтому костяк класса человек в 20 не менялся годами. Вливаться в такой коллектив в 12 лет непросто. Но Веронику мы приняли сразу. Несколько лет она прожила в Венгрии откуда родом ее папа. В семье они говорили на двух языках и ей всегда удавалось гармонично сочетать обе свои половинки – русскую и венгерскую. К слову, по-русски она говорила и писала безошибочно. Сколькими проверенными сочинениями по литературе я ей обязана!

После школы Вероника окончила МГИМО, вышла замуж за англичанина и уже 11 лет живет в пригороде города Лидс в Йоркшире. Воспитывает двух сыновей и работает в сфере финансового анализа. Вот что она ответила на мой вопрос и мою историю:
«Должна сказать, что отношение может оказаться самое разное. Оно сильно зависит от школы и того, чьи дети туда ходят. У сына одного из моих бывших сотрудников (англичанина) была одноклассница из России. К ней всегда все относились с уважением и интересом. По таким предметам, как математика, она была далеко впереди английских одноклассников, поэтому некоторые завидовали, но в целом относились хорошо. К детям от смешанных браков отношение всегда проще, наверное потому, что они меньше отличаются.

С другой стороны, если школа находится в каком-то из районов, где круг людей, скажем так, менее образованный, то и отношение будет хуже. Чем уже кругозор у человека, тем хуже он относится к большинству иностранцев, не только к русским. Представления же о России будут ограничиваться холодом, бедными бабушками в платочках, мафией и водкой. Некоторые родственники моего мужа считают вполне удачной шуткой называть моего дядю из России «uncle Vodka», что конечно не может не раздражать.

Тут надо отметить, что у них очень (это слово Вероника выделила жирным шрифтом) своеобразное чувство юмора. То, что сказал учитель из твоей истории, вполне могло быть шуткой. С англичанами никогда точно не понятно, когда шутки переходят в цинизм и колкость. Если бы такое было сказано всерьез, на него можно было бы подать жалобу. Даже если это шутка, все равно можно жаловаться. С такими вещами обычно разбираются, потому что на официальном уровне очень сильно пропагандируют принцип мультикультурного общества, уважения к другим нациям и религиям и прочее».

К этому могу только добавить, что случай из Эксетера меня потому так и удивил, что произошел он не в каком-нибудь бандитском квартале, а во вполне солидном университетском городе. Скорее всего это одно из исключений, которые не стоит возводить в разряд правил. Кроме того, все это произошло достаточно давно. За десять лет наверняка изменились и общая ситуация в стране, и политика в школах.

Сергей Демин переехал в город Лоуренс на северовостоке штата Канзас, когда ему было 13 лет. В 1999 году пошел в восьмой класс местной школы. За отличные успехи в учебе получил грант на стипендиальное обучение в Университете штата Канзас (University of Kansas), окончил факультет информатики. Работает программистом в компании Hewlett Packard. Живет в Денвере, который любит за местные пивоварни, хороший траффик, спокойствие и возможность везде ездить на велосипеде. Свой рассказ Сергей начал с такой фразы: «Ночью мне снилось, что я иду по кукурузному полю и день был продолжением сна».

Первой подработкой Сергея после переезда в Америку был сбор кукурузы на полях Канзаса. Вставать приходилось рано, но в четырнадцать лет это было не сложно, скорее весело. В группе половина подростков была из России. Держались дружно и недолюбливали местных. В школе было иначе. В классе из России был только Сергей. Для учеников его тогдашней школы важно было не то откуда, ты приехал, а то, сколько денег у твоих родителей. По пособию для малоимущих Сергей получал бесплатные обеды в школе. Это и определило его место на самой низшей ступени школьной иерархии. По его словам, «ниже были только дети с синдромом дауна».

Правда, Сергею повезло с английским и ему не доставалось на совершенно неэффективных уроках английского для иностранцев, которые нужно было посещать всем новоприбывшим. Вскоре он стал учиться, как и все остальные. Сергей рассказывает: «Хотя особым умником я никогда не был, в моей первой школе сильнее всего меня подавляло тотальное антиинтеллектуальное настроение всех сокашников. Быть умным было не клево. К счастью, люди взрослеют.

Помню, как я первый раз вошел в Gifted office (класс для одаренных учеников) моей новой старшей школы. Там сидели панки и играли на гитаре, а в другой комнате кто-то зубрил анатомию». Gifted office был в то время чем-то вроде клуба. «Туда можно было прийти побалдеть с остальными умниками, попить чайку и получить совет, как попасть в универ покруче. Как-то раз я у них пол года информатикой занимался, после того, как меня злющая училка выгнала с урока за хакерские финты».

Сергей говорит, что принимали его, как и всех остальных, а местные школьники-панки приобщили к своей компании. Им было абсолютно все равно откуда он приехал и даже все равно, какая зарплата у его родителей. Идеология была другая. Да и Россия была для них чем-то настолько далеким, что и представления о ней почти никакого не было. «Разве, что на вечеринках водки наливали побольше, дегустировать приходилось часто», вспоминает Сергей. В общем о своем опыте он говорит так: «Если повезет быть полезным колесиком в американском конвейере жизни, там уже ничего не остановишь. Но самое главное, просто знать, кто ты. Есть у русских иммигрантов любимая пословица про русские кокосы и американские персики. Хоть внешне я бородат и угрюм, внутри я мягкий и вкусный, а в (почти) каждом сладком американце жесткая косточка, которая может и челюсть сломать, если о ней не знать».

Александра приехала на учебу в США почти 9 лет назад. В России закончила Институт иностранных языков. Живет вместе с мужем и дочкой во Флориде. Учится в медицинской школе на анестезиолога. «Вечная студентка», - как она о себе говорит.

«Учителя в нашем садике реагируют довольно обыденно, я бы сказала. Здесь много иммигрантов из разных стран. Они привыкли. Я живу в нерусской местности, но и тут наших людей хватает. Некоторые американцы, когда узнают, что мы из России, реагируют «Вау!», но вопросов обычно не задают. А у некоторых наше происхождение даже этого эффектна «Вау» не вызывает. Все нейтрально. Отношение ко всем ровное. Впрочем, здесь это официальная политика. Этому людей с детства учат. Что далеко не значит, что и в душе у них ко всем такое же нейтральное отношение. К сожалению, за нашими соотечественниками уже закрепился шлейф из не очень хорошей репутации. Тут и коррупция, и пьянство, и махинации всяческие, воровство, жены-охотницы за богатыми мужьями, желание пустить «пыль в глаза» всяческой роскошью. Конечно, все это рождает стереотипы, что все русские такие. Но на детях я не видела, чтобы это отражалось. Не у каждого в конце концов такие представления. И даже если они есть, это держится внутри.

Наши учителя всегда отмечают, что ребенок опрятно одет. Впрочем, на одежду тоже взгляды разные. К примеру, сегодня +8 и штормовой ветер, а дочка перманентно кашляет. Я ей надеваю флисовые штаны, такую же кофту и жилетку. Всегда прошу воспитателей одевать ей эту жилетку на прогулку, но подозреваю, что они этого не делают. Для контраста, другие дети в группе в шортах и футболках.

Иногда даю в садик свою еду из дома. Например, сегодня в меню у них чили. Мой ребенок ест плохо, бобы и острое тем более. Наша еда для них не привычна, но комментариев на эту тему никогда ни от кого не слышала. Индусский мальчик в той же группе приносит какие-то лепешки. Наверное вегетарианец. Сверстники реагируют на все это нормально. Даже на то, что ребенок не говорит пока по-английски. Правда им по два года. Может быть потом что-то и изменится. Но вообще они привыкли не обращать внимания. Кто-то только внешне, кто-то и внутренне».

Дарья - моя одноклассница, она уехала из России вместе с родителями и братом в 1997 году. Мы тогда были в 7-ом классе. В Канаде Даша живет уже 14 лет. Первое время иммиграции было нелегким периодом. В школе на Кипре, где первоначально жила ее семья, отношения со сверстниками совсем не сложились. Были и дразнилки, и обидные песенки. Все это при полном безразличии учителей. Но Даша собралась, сдала сложнейшие экзамены по английскому языку и после переезда в Канаду поступила в частный английский лицей. За отличную учебу и еще массу всяческих заслуг, которые учитывают канадские университеты при наборе студентов на стипендиальные места (общественная  работа, участие в благотворительных акциях, занятия спортом и тому подобное) Даша получила грант и поступила на юридический факультет одного из лучших университетов Канады - Макгилл (McGill University). Сегодня она адвокат, работает на правительство провинции Квебек, пишет диссертацию и воспитывает сына.

«Мой школьный опыт в Канаде не типичен, так как я обучалась в частном английском лицее, где практически все мои соученики были иммигрантами. Дело в том, что в Квебеке, всех не имеющих родителя, который сам учился в английской школе, обязывают получать среднее образование на языке Мольера. Единственным способом обойти систему, является полностью частный лицей, коих можно пересчитать на пальцах одной руки на всю провинцию и мне, с моим последним классом школы, была дорога именно туда. Профессура, не смотря на большие деньги, была средней руки, хотя каждый, как и подобает школьным учителям, знал свой предмет, хоть и был эксцентриком-пофигистом. Никакого особого, как позитивного, так и негативного впечатления, мое русское происхождение ни на кого не произвело. Я много училась, преуспевала во всех классах, включая физкультуру, чем и заслужила уважение, а неизбежные противостояния были скорее с профессорами: мы, студенты, против них, с их замашками. Единственное воспоминание, связанное с Россией, было при споре с математичкой: она искренне верила, что Канада (а не Россия), самая большая по площади страна мира».

Поскольку в предыдущей истории было упоминание о Кипре в не совсем приятных тонах, я решила спросить мнения знакомой, которая сейчас живет на этом острове. Все-таки опыт у моей одноклассницы Даши уже 16 лет.

Елена переехала на Кипр 3 года назад. «Просто хотели туда, где тепло», - говорит она. Муж Елены работает в сфере интернет технологий. Воспитывают двоих детей.

«У старшей дочери Ксюши особая ситуация. Она учится в частной интернациональной школе. Отношение к детям очень бережное, во главу угла ставится слоган о том, что все равны и все хороши, независимо от нации. Отмечают Ксю скорее за хорошую учебу. По математике она считает быстрее всех и учительница ей дает задания посложнее. Но при этом ее не выделяют перед классом, а просто маме хвалят. Дискриминации нет ни по какому признаку, это даже прописано в контракте школы.

По поводу того, как сами киприоты где-то относятся - да никак наверное. На площадке просто все вместе играют. Если собираются группками, то просто потому, что на разных языках говорят. Мне кажется, что к русским тут хорошо относятся, хотя некоторые говорят, что это потому, что здесь много богатых людей из России и их любят за их деньги. Не знаю, насколько это правда. Дети знакомых учатся и в обычных школах, вместе с англичанами, греками. Никаких неприятных историй по этому поводу я не слышала».

Светлана Лотарева живет в Вунг Тау уже 8 лет, прекрасно готовит вьетнамскую еду, любит эту страну за спокойствие и доброжелательных людей. Когда в 2005 году Светлане и ее мужу предложили работу в российской компании во Вьетнаме они не подозревали, что задержатся так надолго. Но год шел за годом, и как говорит Светлана: «Вьетнам поймал нас в свои сети». Через несколько лет они с мужем основали здесь собственную компанию, где Светлана работает специалистом по сертификации. Дочка ходит в обычный вьетнамский садик, а также посещает дополнительные занятия в английской школе.

Светлана рассказывает: «Диану мы отдали в государственный садик, совершенно без всяких препонов со стороны вьетнамского государства. Собрали необходимые документы, и вот уже несколько лет Вьетнам оплачивает половину ее обучения. В государственных садах здесь, в отличие от частных, более жесткие нормы и правила. Группы большие, но отношение к дочке всегда было очень хорошее. Просто потому, что вьетнамцы сами по себе терпеливы с маленькими детьми, да и вообще очень дружелюбная нация. Насколько я знаю, учителя Диану никак особенно не выделяют. Первые два года проблем со сверстниками не было. Наверное они еще не осознавали, насколько она другая. Сейчас ей 5 лет и бывает, что  дразнят, впрочем в этом возрасте это совершенно обычная вещь. Она и сама прекрасно может сказать колкость кому-то из подружек. При этом у нее много друзей и никаких дразнилок на национальной почве я не замечала.

К Диане отношение особое, потому что она говорит на вьетнамском языке. Это сразу повышает ее статус в глазах местных, а заодно и статус ее родителей, т.к. мы с мужем владеем вьетнамским только на простейшем уровне. Так что дочка у нас за переводчика. Вообще какого-либо особенного отношения именно к русским я не замечала. Старшему поколению приятно вспомнить времена Советского Союза, а молодежь сейчас ориентирована на Запад. Думаю, к русским относятся так же, как и ко всем иностранцам.

Пока что сильнее всего Диана расстраивается, когда дети и взрослые говорят ей, что она превратится во вьетнамку. По их меркам это комплимент высшей степени и говорят они это из лучших побуждений. А дочка рыдает. Недавно заявила, что ей надоели ее сто вьетнамских подруг и она хочет русских. Общения с русскоязычными сверстниками ей, конечно, не хватает».

Китай - огромная страна с таким разнообразием культур и отношений, что пытаться привести ее к какому-то общему знаменателю просто бесполезно. Сказать, что китайцы думают это и делают то, конечно можно, но это будет всего лишь попытка обобщения. А исключений в Китае не меньше, чем самих правил. Тем не менее, мой собственный опыт жизни в КНР абсолютно подтверждает то, что рассказала мне Мария Громакова. Мария - преподаватель русского языка как иностранного. Окончила филологический факультет СПбГУ, где потом и преподавала в течение 7 лет. Поэт, актриса. Автор 3 поэтических сборников, участник и финалист многих всероссийских литературных конкурсов, один из основателей "Театра Поэтов" в Санкт-Петербурге.

Дети в Китае

В октябре 2007 года Мария получила предложение от коллеги поехать преподавать русский язык в Хэнаньский университет. Так как до этого в Китае она никогда не была, а рассказы недавно вернувшейся оттуда подруги изрядно заинтриговали, из чистого любопытства решила рискнуть. Поездка, которая первоначально планировалась на 10 месяцев, растянулась вот уже на шесть лет. После Мария успела поработать ещё в двух университетах и трех лингвистических школах в Чжэнчжоу (столице провинции Хэнань), Пекине и Сямэне. Последние 3 года читает лекции и ведет практические занятия у бакалавров и магистров в Сямэньском университете. Воспитывает сына.

«Что касается иностранных детей в Китае, особенно детей белых - ничего даже отдалённо напоминающего этот ужас (имеется ввиду история из Англии) здесь нет. Конечно, я не буду говорить "за весь Китай", он большой и разный, только о том, что видела сама или слышала от знакомых с детьми. Начнём с того, что иностранный ребёнок в китайском детском саду или школе - по умолчанию звезда. Просто потому, что он не такой, как все внешне, и уже по этой причине вызывает массу позитивного любопытства со стороны детей и взрослых. Тем более, если этот ребёнок родился или вырос в Китае и свободно говорит по-китайски. Но даже если он не говорит ни слова - внимание ему всегда будет уделяться особенное и, пожалуй, его будет даже больше, чем по отношению к другим детям.

Если в какие-то моменты с китайчатами учителя или воспитатели обойдутся построже, призывая к порядку, например, когда слишком балуется, то к иностранцу в таких же случаях отнесутся гораздо снисходительней. Дескать, что с него взять. Иностранец же. В школе тоже не всегда будут также строго требовать, как с китайских детей. Иногда это хорошо, иногда - не очень. Зависит от школы и целей родителей ребёнка.

На полукровок, таких, как наш ребёнок, это снисходительное отношение и повышенное внимание тоже распространяются. Кай, что в первом своём частном детском садике звездой был, с которой все носились, как с писаной торбой, что в этом садике от университета, где толпы детей. Но, в принципе, и учителя, и воспитатели люди разумные: стараются откровенно и нарочито ребёнка из общей массы своим отношением не выделять. Нужно ещё упомянуть китайский стереотип, согласно которому все полукровки красивее, умнее и талантливее обычных мононациональных детей. Ерунда конечно, но народ в это свято верит. Кроме того, белокожие дети считаются в Китае красивыми. Примеры из жизни у меня здесь только положительные. Ребёнок растёт балованным и весьма уверенным в себе, потому что все вокруг им постоянно восхищаются и хвалят. Думаю, что большинству китайцев всё равно, откуда он такой светленький и кудрявый.

Какого-то особенного пиетета по отношению к России тут нет. Времена советско-китайской дружбы давно прошли. Вот быть белым американцем - это, в сознании среднего обывателя, круто. Они же голливудских фильмов насмотрелись и Америку представляют, как Страну Чудес, где сбываются все материальные (а других у китайцев почти не бывает) мечты, как только сошёл с трапа самолёта. И никакая официальная линия партии не в состоянии изменить этот стереотип».

Расскажу немного и о себе. Я живу в Южной Корее с 2007 года. По образованию Востоковед. Закончила РГГУ в Москве. Первый язык был китайский. На стажировке в Пекине познакомилась со своим мужем. Так и очутилась в Корее. У нас двое детей. Оба уже 1,5 года ходят в обычный районный корейский садик рядом с домом. Как и везде в Азии, на наших детей обращают внимание прежде всего из-за их цвета кожи и внешней непохожести на местных детей. Стереотип о том, что европейцы красивые тут актуален, как и в Китае. Большие глаза, высокая переносица, веки со складкой, более светлые волосы - все это по корейским меркам атрибуты красоты. При этом они очень доброжелательны!

сделали зонтики и опробовали их.png

Моя дочка растет тут принцессой. Стоит нам выйти на улицу, как она уже осыпана улыбками, конфетками и добрыми словами. Чаще всего говорят, что красивая, или еще любимое корейское слово «киёво», то есть милый, симпатичный. Обычно при этом корейцы не подозревают, что мы с детьми понимаем по-корейски. Так что расхваливают детей совершенно бескорыстно, даже не думая, что они могут понять, что им говорят. Воспитатели в саду тоже делают комплименты. Но перед другими детьми не выделяют. Это не педагогично.

Само по себе происхождение из России никакого особого впечатления на них не производит. Хотя бы потому, что они крайне мало о ней знают. Да и не интересно им особо. Правда, масштабы вызывают восхищение. Корея страна маленькая, может поэтому все большие страны их немного гипнотизируют своими размерами. Но на этом особое отношение и заканчивается. У старшего поколения есть некие ассоциации с СССР не самые приятные. Но от наших детей это уже далеко. Дружат они в группе хорошо. Ни о каких конфликтах, кроме обычных для 4-5леток споров из-за игрушки, я не слышала. Пока основная реакция сверстников на наших детей – это неподдельное любопытство. Их, просто завораживает, то что наши дети говорят и понимают, на двух языках. Они еще малыши и реакции у них на все самые отрытые. Когда я прихожу за детьми в садик, одногруппники сына и дочки открывают рот и с удивлением слушают, как мы говорим по-русски. А потом начинают спрашивать у сына: «А что тебе мама сказала?»

цветение вишни2.png

Моя европейская внешность им тоже очень нравится. Пресловутые американские фильмы и мультики и тут сделали свое дело. Кроме того, никакой разницы между английским и русским они не видят. Что, кстати, относится и к большинству взрослых. Для них это все похоже. Впрочем, в России многие считают, что корейцы говорят на китайском или что у них какой-то общий язык. Это вполне нормально. Просто мы слишком далеки друг от друга. Так что и дети, и взрослые обычно считают, что мы говорим на английском. А это уже мечта любого корейского ребенка, да и родителя тоже. Английский они учат с маниакальным упорством чуть ли не с пеленок. Хотя результат в массе своей пока весьма слабый.

Был у нас случай, когда мои дети отличились от всех значительно. Дело было перед осенним праздником Чжусок. Это традиционное торжество и в саду к нему готовились. Всем детям велено было придти в национальной одежде – ханбок. Мы одалживали пару раз эту одежду, но никогда не покупали. Стоит она не дешево и повода тратиться как-то не было. В общем не успели мы подготовиться. И пошли в тот день в сад красивые, но в европейской одежде. Оказалось, что только у нас ханбока и не было. У единственных во всем саду! Я пошла домой расстроенная. Совсем белыми воронами получились наши дети. Как они это воспримут? Я зря волновалась. Получилось вот что: конечно, все удивились, что мои дети без ханбока. Ребята из группы сына сразу ему заявили, чего это мол, у тебя ханбока нет? На что он отрезал: «Я приехал из страны, которая называется Москва и там все так ходят (показывая на свои праздничные джинсы). Правда красиво?» Корейские дети пораскрывали рты, закивали и сказали «Да, красиво!» Сцена произвела впечатление даже на учительницу, которая все это и записала в дневнике сына. Так что очень многое зависит от поведения самого ребенка. Как он себя поставит. Хотя, конечно, на следующие праздники ханбок детям мы купили.

Что будет в школе, пока сказать сложно. По отношению к русским детям ни о каких особых случаях не слышала. Все-таки европейская внешность тут большое подспорье. А вот приехавшим из республик Средней Азии, например, приходится в корейских школах не сладко. Внешне они не отличаются от корейских сверстников, к тому же их родители редко являются обладателями толстых кошельков. Так что они почти сразу определяются в разряд «понаехавших» вместе с вьетнамцами, филиппинцами, индонезийцами и детьми из других более бедных азиатских стран. Это конечно очень грустно.

с подружкой.png

Школьники в Корее оценивают друг друга обычно по двум критериям: успехи в учебе и материальное положение. Последнее очень важно! Уже первоклашки выспрашивают друг у друга, кто в какой квартире кто живет: съемная, залоговая, сколько метров? Также оценивается бренд обуви, рюкзака и прочее. В средней школе без этого вообще никуда. Я бы очень не хотела, чтобы мои дети вступали в эту гонку: «кто богаче и у кого вещи дороже». Но чтобы держаться в стороне от такого тренда и при этом не быть изгоем нужна изрядная сила характера. Посмотрим, как сложится их путь дальше.

С Екатериной из Малайзии я познакомилась не так давно. Даже для меня, с моим уже довольно длительным опытом жизни в Азии, Малайзия страна таинственная и малопонятная. История Екатерины очень любопытная, поэтому привожу ее рассказ.

«Я родилась и выросла в Мурманске. Никогда бы не подумала, что выйду замуж за малайца. С мужем познакомилась по телефону, как ни странно. Я на тот момент, в 2004 году, работала в газете и надо было срочно рекламному отделу написать что-то про Малайзию. Попросила знакомого менеджера в турагентстве поделиться информацией, а он мне предложил пообщаться самой с его знакомым настоящим малайзийцем. Так сказать, информацию получить из первых рук. Так и познакомились. Через два года поженились. Так что постоянно в Малайзии я живу с начала 2006 года.

малайзия

По образованию биолог, но в связи с состоянием законодательства на момент моего переезда работать было нельзя, поэтому потихоньку занялась переводами, потом как-то незаметно это переросло в постоянную работу. Муж умер в декабре 2011, у детей малайзийское гражданство, так что я осталась тут. К тому же, для них в Малайзии перспектива обучения и работы лучше, чем в России. Мы живем на острове Пинанг. Здесь больше всего нравится смешение всего и вся - от людей до еды, исторически так сложилось, что сюда приезжало очень много иммигрантов и каждый привносил что-то свое.

В Малайзии очень теплое отношение к детям в целом, которое одинаково для всех - местных, иностранцев и из смешанных семей. Видимо, сказывается то, что сама по себе Малайзия - страна нескольких культур, религий, этнических групп, поэтому тут давно уже многие семьи перемешались. Например, прабабушка со стороны мужа - китаянка "баба-ньонья". Поскольку Малайзия была колонией Британской империи достаточно долгое время, то и сейчас можно наблюдать почтительно-восхищенное отношение к светлой коже. Поэтому светлокожим детям из смешанных семей, как правило, достается больше внимания. Мне кажется, что тому факту, откуда родом мама, особого внимания не уделяют. Не скажу, что о России здесь знают много. Раньше, стереотипы были: "водка, коммунисты, Сталин, медведи, холод". Теперь остались только "Путин, водка, холод".

Малайзия и дети

Я за семь лет жизни здесь ни разу не испытывала негативного отношения к себе или детям в связи со страной моего происхождения. При этом последние полтора года я живу одна, без мужа, с детьми в абсолютно аутентичном районе, где, не то чтобы русских, вообще белых иностранцев нет: и ничего, отношение всегда доброжелательное. Дети у меня светлее местных намного, в сыне так вообще никаких малайских черт нет. Дочка - Зара Наталия, 5,5 лет, ходит в обычный частный садик рядом с домом, на следующий год пойдет в китайскую школу. Школа государственная, но все предметы, за исключением, малайского, основ ислама (только для малайцев, поскольку они априори мусульмане) и английского - на китайском. В садике у нас и индийцы, и китайцы, и малайцы, и дети из местных смешанных семей. Занятия все на английском, но Залия дополнительно ходит на малайский, потому что это все-таки государственный язык, а я ей его дать не могу.

Сын - Илья Шафик, в садик пойдет со следующего года. Дети прекрасно общаются со сверстниками во всем этом смешении языков и культур. Оба они предпочитают общаться с родственниками на английском, а вот с детьми интереснее: с китайцами - на английском, с малайцами и индийцами - на малайском. Многоязычие и многокультурность для них – естественное состояние».

Татьяна родилась и выросла в Петрозаводске. Закончила Петрозаводский университет по специальности История, работала в Научном центре Университета. В 2003 году вышла замуж и  переехала в Турцию. После окончания курсов турецкого языка, работала сперва в российской компании, потом в турецкой, занимавшейся продажей топлива для судов. В 2009 году вместе со своей подругой и

Турция и дети

единомышленником Татьяна создала детский образовательный центр для русскоговорящих детей «Теремок» в Стамбуле. Где и работает по сей день. Воспитывает двух дочек. Я попросила Татьяну рассказать не только о том, как живется в турецких школах детям от смешанных браков, но и о том, как приживаются в Турции дети приехавшие из России в более старшем возрасте.

«Бывает, что русские дети приезжают в Турцию вместе со своими мамами, которые выходят второй раз замуж и создают здесь семью. Опыт отношений в турецких школах у всех моих знакомых только положительный. Одна моя подруга привезла в Турцию сына, когда ему было 11 лет. У него вначале были проблемы с успеваемостью, но друзья появились сразу.

Наша учительница молодая, но строгая. Мою дочь Майю, которая ходит в первый класс, любит. Просто она хорошая ученица. Мы с дочкой всегда разговариваем по-русски, даже в ее классе в школе. Одноклассники уже просят ее научить их говорить по-русски. Правда, буквально неделю назад одна наша мама из Белоруссии жаловалась, что учительница ее дочки время от времени делает странные выпады в адрес мамы. Мол, твоя мама этого не знает и этого не понимает. Я думаю, что это просто человеческий фактор. С таким везде можно столкнуться.

В целом турки  к детям очень толерантные. Я знаю случаи, когда дети тех, кто работал здесь по контракту, учились в обычных турецких школах. Никто не жаловался. Наоборот учителя и сверстники всегда стремятся помочь. Как-то все слишком хорошо получается. Но действительно, за годы жизни в Турции и работы с детьми и родителями русскоговорящих детей, я ни разу не слышала никаких рассказов о предвзятом отношении к детям. Турки вообще очень любят детей. Относятся к ним крайне трепетно, любят баловать. Мне кажется, что мы даже в чем-то эмоционально холоднее. Турки более открыты в общении, гостеприимны. И детям это передается.

Впрочем, здесь очень велика разница в образе жизни и отношениях среды религиозной и светской. Мой опыт общения - это светская среда. Возможно в религиозных семьях, в провинции дела обстоят сложнее».

Ольга приехала в Анкару из Украины 11 лет назад изучать турецкий язык на курсах при Анкарском Университете. Вышла замуж и осталась жить в Турции. На родине она закончила университет по специальности «Финансы и банковский менеджмент». Уже много лет работает в турецкой инженерной компании занимающейся электричеством высокого напряжения. Прекрасно рисует, участвует в местных художественных выставках, занимается конным спортом.

«Из моих знакомых, которые приехали в Турцию с детьми от первых браков, никто никогда не говорил, чтобы как-то косо на них смотрели или были какие-то неприятные истории. И школы они заканчивают обычные турецкие спокойно, и друзья у них есть. Когда ко мне приезжает племянница из России, у нее тут же появляются турецкие подружки. Взрослые, даже незнакомые, дарят конфетки, какие-то безделушки в магазинах. Ей постоянно улыбаются, говорят комплименты. Вообще, у турков есть манера «захваливать» детей. Чтобы ребенок не сделал – все замечательно! Две параллельные черты провел – уже гений. Как-то меру они в этом совершенно не чувствуют порой. А потом у детей уверенность в себе перерастает в не слишком обоснованную самоуверенность.

С другой стороны, помню мы ходили с племяшкой в бассейн. Английского разговорного у нее практически нет, турецкий - ноль. Но каждый день к ней подходила знакомиться какая-нибудь турецкая девочка. Десять минут объяснения на пальцах и они уже плещутся и играют вместе. Турецкие дети в этом плане более раскрепощенные. Набор слов на английском у них такой же, как и  у моей племянницы, но они болтают все, что знают, ведут ее играть, нырять и умудряются договориться даже и без всяких слов. Мне всегда казалось, что наши дети более воспитанные, они не орут в магазинах, везде ведут себя сдержаннее. Местные дети более общительные, коммуникабельные, их никто не дергает - это не делай, туда не иди. Детки плескаются в бассейне, мамашки заняты своими делами и не пристают к детям. Наверное в этом тоже есть свои плюсы.

Впрочем, среда нашего общения и семья моего мужа светско-европейская, а вот у кого деревенско-мусульманская, так колорита хватает».

В заключение скажу, что каждая из этих историй – опыт одного человека. Никакой претензии на абсолютную объективность опыта истории не претендуют. Каждый рассказал, то что видел и пережил сам. В любой стране, наверняка, найдется масса примеров, как подтверждающих этот опыт, так и отрицающих его.