Опубликовано 03 октября 2013, 10:59

Семейные традиции: Корея

В Южной Корее жене нельзя называть мужа по имени, но это не мешает семьям быть сплоченными. Здесь действует корейская пословица: «Одной рукой в ладоши не хлопнешь».
Семейные традиции: Корея

Семейные традиции: Корея

В Корее говорят, что семья рождается второй раз с появлением на свет ребенка. Рождения малыша ожидают все. Не только будущие родители, но и бабушки, дедушки, дяди и тети вовлечены в это событие. Покупки, обсуждения, приготовления зачастую совершают вместе. Будущую маму принято оберегать и лелеять, в особенности, если это первый ребенок. Когда я была беременна, мои корейские родственники окружили меня такой неистовой заботой, что я поначалу даже опешила. Не привыкла я к таким знакам внимания. Кормили, одевали, давали слушать какую-то классику. 
При этом свекровь и сестра мужа проявляли такое рвение, что даже муж оказался как-то в стороне. Недаром корейцы считают год, проведенный ребенком в утробе матери, за полноценный год жизни человека. Поэтому и возраст считают, прибавляя к дате рождения год.

153756956.jpg

153756956.jpg

Опека усилилась в больнице перед родами, где толпы персонала, включая стажеров и прочих учащихся, бегали взад и вперед, чтобы обеспечить «мое комфортное пребывание». Папам теперь положено все время находиться при мамах. Поэтому для них есть специальная кушетка в палате, чтобы можно было ночевать в больнице вместе с роженицей. 
После родов молодую маму обязательно кормят специальным супом из водорослей на говяжьем бульоне. Считается, что Миёк-гук улучшает лактацию и восстанавливает силы. Корейцы говорят, что самки китов едят эту водоросль после рождения детеныша. Люди это заметили и решили делать тоже самое. К слову, я действительно заметила эффект. Меня кормили этим Миёк-гуком в больнице. А когда нас выписали, дома меня уже ждала огромная кастрюля супа от радушной свекрови. 

суп с водорослями.jpg

суп с водорослями.jpg

Молодую маму и новорожденного малыша обязательно навещают в больнице. Родственники, друзья и коллеги приезжают, привозят цветы, фрукты, подарки. А вот выписка особого значения не имеет. Домой отправляются тихо, без лишней помпы. Три недели после родов маме положено отдыхать. Кушать, кормить и спать. Все остальное будут делать другие члены семьи: родители, сестры, тети. Меня тоже пытались отправить на покой, пока свекровь стирала пеленки. Впрочем, тут я оговорюсь, далеко не каждая корейская свекровь будет стирать пеленки. Обычно помогают, конечно, мама и сестры со стороны жены, а не мужа. Но поскольку мои родственники были далеко, семья мужа считала своим долгом мне их заменить. 

Воспитание

Уважение к старшим и трудолюбие – два основных принципа, на которых основывается корейское воспитание. Жизнь в корейской семье немыслима без соблюдения четкой иерархии. Младшие подчиняются старшим, дети – родителям, женщина – мужчине. Какими бы эмансипированными ни были современные кореянки, а они за последние годы добились в этой сфере не малых успехов (достаточно сказать, что недавно избранный президент Кореи – женщина), но главой семьи остается мужчина. 
В Корее немало жен, находящих массу способов вить веревки из своих мужей, но на людях иерархия мужчина - женщина все равно будет соблюдаться.  С самого раннего возраста детей учат обращаться к старшим членам семьи, используя специальные уважительные формы. Младший не может называть старшего по имени или тем более обращаться на «ты». Даже старших братьев и сестер принято называть соответствующими словами: старший брат (по-корейски это одно слово: женщины говорят «оппа», мужчины «хён») или старшая сестра (женщины говорят «онни», мужчины «нуна»). 
Обращение по имени считается крайне невежливым и даже оскорбительным. Мои дети-погодки – им 3 и 4 года, но их уже научили этому правилу. Если дочка назовет сына по имени, он сразу ее осекает и требует, чтобы она называла его «оппа» (старший брат). То же делают бабушка, дедушка и папа: «Что ты? Разве можно старшего брата называть по имени?» 
К слову, своего мужа я тоже никогда не называю по имени. Он старше меня на год. И если я назову его просто Тэгю, оскорблю безумно и его, и его семью. Что касается детей, то здесь у нас четкое разделение: когда они говорят по-русски, дочка спокойно называет брата по имени и он не возмущается. Стоит им перейти на корейский и употребление личного имени переходит в разряд табу. Это не значит, что корейцы – некая идеальная нация, где младшие не ссорятся и не спорят со старшими. Как в любом человеческом обществе, здесь всякое бывает. И все же, для корейцев это не просто речевой этикет, это образ мыслей. 
В Корее масса правил вежливости, выражающих уважение к старшим. Также очень важно, чтобы ребенок с малолетства знал, как важна семья. «Одной рукой в ладоши не хлопнешь», – говорят корейцы. Быть вместе, поддерживать семейные связи и отношения, даже если это не просто, осознавать, что люди нужны друг другу – этому стараются учить в семье, в саду, в школе. Возможно, иногда это переходит в излишний, непонятный европейцам «коллективизм», удручающее давление общественного над личным. Излишество даже в хорошем и правильном может стать пороком. Но мне кажется, что мы слишком часто пытаемся подогнать других под свои мерки. То, что тяжело европейцу, может быть естественным состоянием для человека, воспитанного в Азии. Кроме того, уважение к родителям считается чем-то вроде общественного долга. В Корее говорят, что тот, кто хорошо относится к родителям, и стране своей будет хорошо служить. 
Малышей в Корее принято баловать, хвалить и потакать им. Редкая корейская мама станет приучать ребенка спать в его собственной кроватке, позволяя ему плакать несколько ночей подряд. Пусть даже ничего страшного в этом нет. Скорее будут таскать на руках или в слингах, качать. Ребенка стараются успокоить любыми способами. У корейских детей (за исключением очень бедных семей) всегда горы игрушек. Родители самоотверженно превращают свои гостиные и спальни в одну большую игровую комнату. Домой покупаются горки, качели, детские домики. 
Я знаю пару случаев, когда мамы и папы даже соглашались ночевать в этих домиках, по настоянию своих малышей. Хотя это вряд ли способствует здоровому сну. Такая поглощенность ребенком, отсутствие какого-то здорового разделения пространства в доме на детское и недетское мне не очень понятны. С другой стороны, им наоборот не понятны мои границы. Я часто слышу от корейских знакомых, что наш дом «не похож на дом, где живут дети». И все потому, что мы держим игрушки в детской и не устраиваем из квартиры филиал детского сада.
Впрочем, при всем при этом корейские родители очень много требуют от своих детей. В первую очередь, в плане учебы. Уже в садике у детей довольно много занятий. В школе безоблачное детство резко обрывается. Приблизительно после 5-го класса «режим» среднего корейского школьника выглядит так: в 7:30 школа (начало занятий варьируется в разных школах), после школы дополнительные занятия и курсы до 9-10 часов вечера. Многие дети продолжают заниматься во время каникул. 
В Корее уже не один год идут дискуссии о том, что школьники переутомлены, лишены детства и т.д. Но большинство родителей по-прежнему считает, что все это ради детей и что это необходимо для того, чтобы они добились успеха в жизни. Постоянная конкуренция и постоянная борьба за выживание. Можно ли добиться успеха в жизни ценой собственного здоровья? Вопрос в данном случае риторический. Впрочем, выносливость и трудоспособность у корейских детей потрясающая. А кроме того, из такого воспитания они выносят в жизнь одно четкое и достойное всяческого уважения правило – чтобы жить, надо работать. 

Согласно конфуцианской традиции, которая утвердилась в Корее много столетий назад и до сих пор во многом определяет образ мыслей корейцев, рождение сына просто необходимость для каждой семейной пары. Помимо всего прочего это, как ни странно, связано с представлениями о загробной жизни. Только сын может совершать поминальный обряд духам умерших родителей. В современной Корее это дань уважения и памяти. В духов мало кто верит. Но в древности это было важнейшее обрядовое действие – принесение жертв. Жертва – это пища для духов предков. И человек, не имеющий сына, может быть обречен на вечный голод в ином мире. Отсюда и особая любовь корейцев к мальчикам. От девочки-то что проку? 

мальчики и девочки в Корее.jpg

мальчики и девочки в Корее.jpg

Лет 30-40 назад большими праздниками отмечались в семье только дни рождения сыновей, тогда как девочки оставались в тени. Никогда не забуду, как меня поразило старое семейное фото из альбома моего свекра. На снимке, сделанном около 60 лет назад, все в традиционной одежде. Дедушка (папа свекра) бородатый и очень почтенный отец семейства. Рядом его жена и их дети, тогда уже почти все взрослые. Дочери держат на коленях своих маленьких сыновей. Малышам примерно около года и у всех сделана прорезь в штанишках и раздвинуты ножки. То есть дети сидят гениталиями прямо в камеру. Почему? Чтобы гордо всем продемонстрировать – у каждой уже есть сын! 
Корейским врачам официально запрещено сообщать родителям пол будущего ребенка. Считается, что это некая мера предосторожности, дабы не искушать людей избавляться от нежеланных дочек. Впрочем, в современной Корее это абсолютное преувеличение. Все, кого я знаю, обожают своих дочерей, ждали их и представить себе чтобы кто-то сделал аборт из-за пола ребенка я просто не могу. Разве что где-нибудь в глухой деревне. Да и там это сомнительно. 
Когда я была беременна вторым ребенком, муж очень хотел дочь и даже заявлял мне, мол «будешь рожать, пока не родишь дочь». Мне повезло: у нас родилась дочка. Люди старшего поколения относятся к этому несколько иначе. Наши корейские бабушка с дедушкой любят внуков одинаково, но чувствуется, что внук для них более значим. Его успехами и занятиями они больше интересуются. И явно больше им гордятся. Кроме того, мальчик – это продолжатель рода. Семейную историю и традиции стараются передавать именно ему. Девочка после замужества будет принадлежать уже к другой семье. В остальном принципы воспитания мальчиков и девочек теперь не сильно отличаются. 

девочки в Корее.jpg

девочки в Корее.jpg

В семейных торжествах и обрядах, даже в тех, в которых традиционно женщины не участвовали, теперь принимают участие все. В учебе и работе с мальчиков и девочек спрашивают одинаково. 

Еще 10-15 лет назад большинство корейских мам были домохозяйками. Мужчина работал – женщина сидела с детьми. Учитывая, что работать по-корейски означает уходить из дома в 6-7 часов утра и возвращаться поздно вечером, и при практическом отсутствии отпусков, папы видят собственных детей гораздо реже, чем коллег по работе. Поэтому основной груз забот, связанных с воспитанием детей, ложился на маму. Сегодня эта ситуация меняется. Очень многие корейские женщины работают. А это значит, что детей воспитывают садик и бабушки. В этом смысле здесь все, как и везде. Минусы такого положения дел очевидны. Но даже если мама работает, она всегда больше общается с детьми и ближе к ним, чем папа. 

семья в Корее.jpg

семья в Корее.jpg

Есть в Корее такая «семейная традиция» - по всем вопросам отправлять ребенка к маме, стоит ей только появиться дома. В Корее много говорят о том, что из-за постоянной работы и из-за частого нежелания пап в редкие часы отдыха возиться с детьми (что вполне понятно), дети практически не знают отцов. Редко у кого складываются действительно близкие отношения с папой. Это при том, что от отца в семье зависит очень многое. Окончательный вердикт по важным семейным вопросам обычно выносят папы. Чем лучше ты знаешь собственного ребенка, тем более вероятно, что решения, которые ты принимаешь, будут ему на пользу. А если папа фактически ребенка не знает? Сколько верных решений он примет? Впрочем, здесь все очень индивидуально зависит от людей, больше от мам, которые тоже имеют свой голос. Мой муж, например, хоть и спихивает на меня всю бытовую возню с детьми, но не считает, что «дети – это дело мамы». По вечерам и в выходные старается поговорить с ними, почитать их дневники из сада, пособирать конструктор с сыном или покататься с ним на велосипеде. Все возможно, было бы желание. 

Бабушки и дедушки по умолчанию занимают самую высокую позицию в иерархии корейской семьи. К ним всегда обращаются (или должны обращаться) используя только особые уважительные формы речи. Даже для совсем обычных слов, таких как «дом», например, в корейском языке есть несколько вариантов в зависимости от того, о ком идет речь. Когда мы говорим о себе, что идем домой, мы говорим «чжип». Когда мы идем к бабушке домой, мы говорим «тэк». 
При бабушках и дедушках нельзя кричать на ребенка и ругаться. В общем, следует вести себя сдержанно и достойно. Это не всегда соблюдается, но согласно традиции должно быть так. Корейские бабушки и дедушки, как правило, принимают активное участие в жизни внуков. Все, так или иначе, помогают в воспитании. Бабушки и дедушки поколения моего мужа, те, которым сейчас за 80, явно больше заинтересованы во внуках от сыновей. У бабушки моего мужа шестеро детей и двенадцать внуков. Но сразу видно, что внуки от дочерей ей интересны гораздо меньше. 
До сих пор бабушки и дедушки со стороны мамы и со стороны папы именуются по-разному. С папиной стороны называются «родные бабушка и дедушка», а с маминой, если дословно переводить «внешние», то есть не принадлежащие к этой семье. Впрочем, в современной Корее больше сидят с внуками как раз эти самые «внешние» бабушки - помогают дочерям. 
Помимо всей будничной возни, бабушки и дедушки обязательно дают внукам мудрые наставления во время традиционных праздников, рассказывают семейные истории. Кроме того, именно бабушки сохраняют одну из самых важный корейских традиций – семейный рецепт приготовления кимчхи. Это традиционное блюдо из очень острой квашеной капусты (у нас такой сорт называют пекинский салат) с добавлением дайкона, чеснока и специй. Для корейцев кимчхи – это сердце и душа всей их кухни! Ежедневный стол без кимчхи в Корее просто невозможно представить. Заготавливают это блюдо раз в год. И верховодят действом именно бабушки. 
Я часто задумываюсь о том, что будет с этой традицией, когда бабушек не станет. Кажется очень маловероятным, что современные кореянки, по крайней мере в городах, привыкшие к хорошим супермаркетам и прочим удобствам, станут утруждать себя такой работой. 

Глобализация, компьютеризация, образование – весьма эффективные способы борьбы с суевериями. Традиционные поверья многим кажутся теперь смешными. Наверняка появляются какие-то новые виды суеверий, но они не так интересны. Скажем, зеркало перед входом во двор или в дом теперь разве встретишь? А раньше так нередко делали, чтобы отпугивать злых духов. Увидит дух себя в зеркало, какой он страшный, испугается и улетит. Эх, если бы и злых людей также можно было отпугнуть. 
Большинство корейцев сегодня – это практичные современные люди и суеверий в их жизни немного. Одно из самых распространенных – боязнь числа «4». Дело в том, что китайский иероглиф обозначающий цифру «4», читается так же, как слово «смерть». Вместе с иероглифами из Китая в Корею пришло и это суеверие. До сих пор во многих зданиях вместо «4 этаж», пишут «F этаж». Некоторые суеверия связаны с подарками. Скажем возлюбленной (или возлюбленному) нельзя дарить обувь. Сбежит. Детей надо оберегать от недобрых глаз. Когда-то свекровь меня наставляла, что нельзя говорить, что ребенок тяжелый. От этого он будет болеть. 

Масса семейных традиций связана в Корее с традиционными праздниками. Самых главных два – Чжусок (осенний праздник урожая и благодарения) и Соллаль (Лунный новый год - подробнее об этом празднике читайте в статье "Летидора" "Как встречают Лунный Новый год в Корее"). В эти дни принято навещать старших родственников: бабушек, дедушек, дядей или тетей в зависимости от того, кто считается главой семьи. Многие для этого едут в деревни и маленькие городки. Пробки на дорогах в эти дни просто ужасные. Всей семьей готовят праздничную трапезу. Например, пельмени «манду» или суп – «ттокгук». 

тот гут.jpg

тот гут.jpg

Он готовится из рисовых хлебцев «тток» на бульоне из говяжьих костей и грудинки. Корейцы говорят, что тот кто съел «ттокгук» в Новый год «съел еще один год», то есть стал на год старше. Поэтому возраст человека изменяется не в день его рождения, а с наступлением нового года по лунному календарю. 
Каждому празднику – свой фрукт. В Соллаль принято есть яблоки и мандарины, особенно хорош особый сорт мандаринов с острова Чжеджу. Называются они халлабунг (по названию главной горы острова – вулкана Халла). Осенью во время празднования Чжусок едят обычно пэ – сорт груши. Самая главная еда в Соллаль (Лунный новый год) – это праздничный завтрак. Перед ним совершают «сэбэ» – поклоны всех членов семьи старшим родственникам. Совершать их положено, переодевшись в традиционную корейскую одежду «ханбок». Но надевают его, обычно, только дети. Сегодня мало кто из взрослых переодевается дома в «ханбок». Хотя корейцы очень любят свой традиционный костюм и обязательно одевают его по особо торжественным случаям. 
После поклона и нескольких напутственных слов старшие дарят детям «сэбэтон», то бишь «новогодние деньги». Дарить детям подарки на Лунный новый год не очень принято. Но деньги дарят обязательно. В древности в Корее существовало поверье о том, что в Новый год духи умерших предков посещают своих родных. Поэтому в этот день у семейного очага собираются действительно все члены семейства, включая уже умерших. Отсюда произошла традиция проводить в первый день нового года обряд поклонения предкам - «чеса». Сегодня его совершают далеко не все. В христианских семьях, таких как моя семья, Соллаль обычно встречают без этого обряда. Но все остальные традиции мы соблюдаем, как и положено.  В праздники люди часто собираются за традиционными играми. Дети гоняют по улицам волчки пхеньи (их раскручивают с помощью специальных хлыстиков). Моя корейская семья очень любит карточную игру хватху. Могут просидеть за ней до утра. А я обожаю «юннори». В нее играют, разбившись на команды. Участники по очереди подкидывают специальные кости и в соответствии с полученными очками передвигают фишки на игровом поле. Казалось бы, проще некуда. Но игра очень увлекательная. Из-за необычной формы кидать кости «юннори» не так-то просто.
Во время традиционных праздников многие выходят на улицу запустить бумажного змея. Очень часто вижу дедушек запускающих змеев вместе с внуками. Изготовление такого змея – целое искусство. 
В Корее также принято пышно отмечать первый день рождения ребенка (подробнее - здесь). И с этим связано много семейных традиций. Малыш и родители переодеваются в традиционную одежду «ханбок». Собирается много гостей. Обычно праздники проводят в специальных центрах, где все для этого подготовлено. Здесь есть специально декорированные залы, ведущие, угощение. Кульминация праздника – определение судьбы ребенка. Впрочем, сегодня это всего лишь символическая игра. На стол перед ребенком кладут различные предметы: нитки, рисовую крупу, деньги, карандаш или тетрадь. Каждый предмет – символ будущего, которое ожидает ребенка. Малышу предлагают выбрать и взять один из них. Если он схватит деньги – значит будет богатым, если нитки – его ждет долгая жизнь, выбор книги, тетради или карандаша – означает, что ребенок будет способным к наукам и станет ученым, рисовая крупа – «полная чаша», жизнь в достатке. Мы отмечали дни рождения деток дома, но от этой традиции не отказались. Кроме дня рождения важная дата в жизни корейского малыша – 100 дней. В этот день делают семейные фото, дарят подарки и заказывают специальные рисовые хлебцы «тток». Им угощают родственников, знакомых, соседей. Считается, что если этот «тток» съедят сто человек, жизнь ребенка будет долгой и счастливой.