О чем поют врачи
О чем поют врачи
Медицинская песня – явление уникальное. Понятно, что студенческий фольклор есть и в других вузах, именно из него в своё время вышел КВН. Но такого масштабного музыкального течения нет больше ни в одной специальности, не приходилось слышать о «юридической песне», например. По запасам песен медики уступают разве что туристам и альпинистам – я в своё время пытался собирать образцы музыкального творчества студентов и докторов, дошел до 3 сотен и забросил это безнадежное занятие.
Из глубины веков
Вообще традиции студенческих песен зародились очень давно, хотя трудно назвать конкретную дату. Например, широко известный гимн «Gaudeamus» – на самом деле разухабистая застольная песенка «De Brevitate Vitae», то есть «На скоротечность жизни», стилизация под вагантов, бродячих артистов, среди которых были и представители студенческих братств, зарабатывавшие на жизнь и учебу.
Может показаться, что «Gaudeamus» – произведение древнее, поскольку написано на латыни. Однако многие исследователи сходятся в том, что это, скорее всего, новодел, написанный на так называемой «новой латыни» XVIII века на основе манускрипта XIII века. Как бы там ни было, но первый печатный вариант текста датирован 1776 годом.
Изначально в песне 7 куплетов, в которых последовательно прославляются собственно университет (академия) с преподавателями, девушки с женщинами, государство с меценатами, а также раздаются традиционные студенческие призывы радоваться жизни, пока молоды, и пожелания сгинуть всем врагам и насмешникам.
Вот так выглядит наиболее аутентичное исполнение:
После того, как «Gaudeamus» попал в руки Петра Ильича Чайковского, он потерял 4 наиболее раздолбайских куплета, мелодия стала более размеренной и величественной, ну а после разложения для хора на 4 голоса окончательно превратилась в гимн – без девушек, чертей и смерти. Вот в такой:
В наше время «Gaudeamus» знают лишь единичные студенты, текст учат в лучшем случае в тех вузах, где проходят латынь, то есть три куплета в состоянии спеть медики, юристы и лингвисты, а семь исходных, скорее всего, уже никто не сможет воспроизвести.
Кстати, ближайший родственник гимна – «Из вагантов» Д. Тухманова на стихи в переводе Л. Гинзбурга. В моем детстве я ее слышал в исполнении Игоря Иванова. Думаю, многие из вас ее тоже знают («Во французской стороне на чужой планете»). Вот примерно так должен звучать и «Gaudeamus». Родство подтверждается в том числе и простым экспериментом – попробуйте спеть слова одной песни на музыку другой и наоборот: