Михаил с семьей перебрался в Калифорнию в конце 90-х годов. Уехал он за возможностью работать и обсуждать научные идеи с широким кругом коллег. Оба его сына рождены в Калифорнии и являются гражданами Соединенных штатов. Однако, оба хорошо говорят по-русски.
-
Как Вам удалось развить такой хороший русский у детей? – удивляюсь я, вспоминая свой опыт общения с русской диаспорой в Германии, где рожденные в Германии дети стараются говорить даже с родителями по-немецки.
-
Читаем им русские книжки, дома говорим по-русски, да и ежегодные поездки к родственникам в Россию помогают, - улыбаются Михаил и его жена.
-
А что за книжки вы им читаете?
-
Та те же, что нам читали в детстве: Зощенко, Аверченко, Каверин, - перечисляют супруги, переглядываясь.
Несмотря на отличный русский язык, ни Михаил, ни Тамара не планируют возвращаться в Россию и не видят будущего своих сыновей, связанным с Россией.
-
Тогда почему вы считаете важным дать детям хороший русский язык? – удивляюсь я.
-
Это сделает их мир больше. Вот я, например, когда мне нужно разобраться в сложной профессиональной проблеме, читаю литературу и на русском, и на английском языках; езжу и на американские, и на русские симпозиумы. Американская и русская научные школы сильно расходятся и в подходах, и в публикуемой литературе. Именно поэтому они отлично дополняют друг друга. Если вы, конечно, можете понять представителей обеих школ, - подмигивает мне Михаил.