"Возвращение Буратино" - старый мультфильм на новый лад
"Возвращение Буратино" - старый мультфильм на новый лад
Объявляя друзьям, что отправляешься с ребенком в кинотеатр на российский полнометражный анимационный фильм, рискуешь оказаться в положении персонажа "Пиковой дамы". Помните, блестящий столичный юноша Томский предлагает своей престарелой бабушке взять почитать русский роман и натыкается на искреннее изумление бывшей хипстерши XVIII века: "А разве есть русские романы?.. Пришли, батюшка, пожалуйста пришли!". И впрямь: слаженные усилия голливудских кудесников компьютерной графики и российских прокатчиков привели к тому, что к нашим дням понятия "качественная анимация" и "голливудский проект" стали для зрителей практически синонимами. За что трудно упрекать и создателей ("это просто бизнес…"), и зрителей, выбирающих более качественный продукт.
Что же смогли противопоставить этому великолепию создатели нового "Буратино"? Сразу несколько вещей.
Во-первых, и это самое умное, они и не пытаются ничего "противопоставлять". Конечно, после сиквела "Иронии судьбы" и ремейков "Служебного романа" с "Кин-Дза-Дза!" можно сказать, что перетряхивание советской киноклассики – это тренд, но 76-минутный мультфильм полон ненавязчивых визуальных и сюжетных отсылок не столько к оригинальному фильму 1975-го года с Быковым-Базилио и незабываемой Риной Зеленой-Тортиллой, сколько ко всем рисованным и игровым детским хитам Голливуда последних двадцати лет, от "Кто подставил кролика Роджера?" до "Властелина колец" (сцена с переброшенной через огненную пропасть доской) и "Истории игрушек". И, разумеется, к "Пиноккио": классическому диснеевскому мультфильму 1940 года и, в большей степени, к киберпанковскому канадскому "Пиноккио 3000" 2004 года. И это вполне оправдано. Глупо делать вид, что "мы коммерческой голливудской анимации знать не знаем" - гораздо честнее признать, что ее знают все, и исходить из этого.
Во-вторых , они поступают еще более благоразумно, отказавшись от компьютерной 3D-анимации в пользу старого доброго рисованного мультика. То есть понятно, что никто больше вручную каждый кадр на целлулоиде не рисует, но ощущение остается вполне "аутентичное" - видно, что герои были сначала нарисованы художниками на бумаге, карандашами или кисточками, а потом уже перенесены на компьютеры. Сделано это, видимо, не от хорошей жизни: в рамках имеющегося бюджета полноценную компьютерную анимацию, ставшую в последние годы де-факто стандартом полнометражного коммерческого мультика, было просто не потянуть. Ведь создатели "Шрека" или "Кота в сапогах" изначально закладываются на мировой прокат и миллиардную отдачу, а на что твердо могут рассчитывать создатели мультфильма по сугубо русской сказке? Только на то, что две трети потенциальных зрителей скачают его из торрентов.
Но творческим людям и ограничение идет на пользу. Париж стоит мессы, а Москва – хоть и приукрашенная, но вполне узнаваемая - стоит качественной прорисовки. От которой, как говорится, так и веет (на родителей, разумеется) чем-то с детства знакомым, подзабытым. Кстати, поэтому не советую поддаваться моде и идти на 3D-версию мультфильма.
Потому что такая "старомодность" вполне работает на художественную задачу. Ведь сюжетная пружина в том и состоит, что современные глобализированные (читай: стандартизированные) дети бросают свои старые привычные игрушки, знакомые еще их папам и мамам, – плюшевых мишек, кукол, говорящих "ма-ма", жестяных хоккеистов и оловянных солдатиков, ради двух унифицированных монстриков: робота Зубастика для мальчиков и барби Гламушки – для девочек. Монстриков этих изготавливают из особого "сырья" на фабрике-автомате господина Баскара , т.е. подстригшего бороду Карабаса. А сырьем выступает не что иное, как эти самые старые брошенные игрушки, вынужденные в прямом смысле слова уйти в подполье, чтобы не попасться в лапы жадного охотника Маредура (Дуремара) и не угодить на конвейер. Бросает вызов этому конвейеру совсем не героическая, очкастая и полненькая девочка Варя – обитательница старой квартиры, любительница натуральных продуктов и старых игрушек. От нее ниточка цепляется к Пьеро , сочинителю стишков, от которых без ума все обитатели кукольного мира (что и не удивительно, потому что он говорит голосом трагической актрисы Полины Кутеповой, от Пьеро – к задаваке Мальвине , и вот уже перед нами красавец-герой Буратино , который всем поможет и все разрулит. Покарав попутно Баскару, угрозами и хитростью заставив работать на себя Алису и Базилио и даже наломав дров в непростых отношениях Мальвины и Пьеро – должна же в настоящем герое быть какая-то "живинка", неправильность!
Сам сюжет так же традиционен, как и "живинка" главного героя, и развивается вполне по сценарным учебникам – через нагнетание и преодоление препятствий к финальной битве добра со злом, происходящей, разумеется, в самом заводе-небоскребе Баскары. И это, несмотря на сарказм – третья сильная сторона нового мультика про Буратино. Законы построения настоящей драмы не меняется со времен античной трагедии. Так что создатели "Возвращения Буратино" не "подражают Голливуду" – они просто, как и в Голливуде, читали Аристотеля.
Но заканчивать описание нового мультфильма на бравурной ноте было бы самообманом. Коммерческие перспективы"Возвращения Буратино" не очень очевидны. Не из-за спрямленного сюжета с множеством условностей (вроде мобильного телефона Вари, который сам в считанные минуты способен, подключившись к интернету, раздобыть любой пароль), а ровно наоборот – из-за необычного, "неправильного" психологизма. Фильм начинается с такой сцены: брошенные игрушки, как парижские клошары, сидят под мостом и, рыдая, ждут своих хозяев. Среди них мишка на одной ноге ("оторвали мишке лапу…"), заяц с рассеченным ухом (тот самый, которого "бросила хозяйка") и, главное – лысая кукла с западающим глазом, настоящее страшилище, чтобы не сказать хуже. Взрослые могут, конечно, при желании вспомнить о неореализме и Достоевском, о "Ночах Кабирии" Феллинии и о Сонечке Мармеладовой, - но много ли наберется таких взрослых? А детей? Боюсь, "обычный зритель" отреагирует на первые 15 минут так же, как пушкинская графиня-бабушка на первые две страницы присланного ей русского романа:
— Брось эту книгу, что за вздор! Отошли это князю Павлу и вели благодарить...