Опубликовано 19 декабря 2012, 12:17

Новости с книжной ярмарки: "На синей комете", "Битвы по средам"

Две новые детские книжки о приключениях, верных друзьях, железной дороге и не совсем беззаботном детстве: детство во время Великой Депрессии и войны во Вьетнаме.
Новости с книжной ярмарки: "На синей комете", "Битвы по средам"

Новости с книжной ярмарки: "На синей комете", "Битвы по средам"

Как обычно, в этом году Московская ярмарка Non/fiction изобиловала новинками и классикой детской литературы. Хочется рассказать о множестве разных книг, новых и старых, но для начала – две совсем свежие книжки. 
Обе написаны современными американскими авторами и превосходно переведены на русский язык Ольгой Варшавер. Обе отражают два весьма важных момента в истории Соединенных Штатов Америки – Великую Депрессию 1929-1933 годов и войну во Вьетнаме в конце 1960-х и начале 1970-х годов. И обе при этом просто чудесные детские книжки, полные приключений, тайн, страшных опасностей и верных друзей.

blue_comet.jpg

blue_comet.jpg

Герой книги Розмари Уэллс «На синей комете», мальчик Оскар, живет с папой в маленьком городке в штате Иллинойс. Оба обожают возиться с моделями поездов и даже построили в подвале дома игрушечную железную дорогу – с вокзалами, рельсами, семафорами и поездами дальнего следования. Какой мальчишка не мечтает о такой игрушке! Но, увы, простой и незамысловатой жизни отца и сына приходит конец – в США наступил экономический спад, отец потерял работу, у них больше нет ни дома, ни игрушечной железной дороги. 
Мальчика ожидают разнообразные приключения, он таинственным образом попадает в вагончик игрушечной железной дороги и отправляется в долгое путешествие по разным городам Америки – Чикаго, Лос-Анджелес, Нью-Йорк. И не только – он умудряется побывать в другом времени, перенестись в будущее, правда, не в очень далекое, всего на десять лет вперед, а потом и в такое же недалекое прошлое.
Большие исторические события оказываются немалое влияние на жизнь обыкновенных людей, но и сама история зависит от тех же людей, от того, как они сумеют справиться с выпавшими на их долю испытаниями. Все взаимосвязано, и даже совсем на первый взгляд незначительные поступки могут повлиять на жизнь окружающих. Главный герой в книжке, конечно, вымышленный, но в ней то и дело попадаются реальные люди – знаменитый голливудский актер, известный режиссер и другие персонажи, оставившие заметный след в истории США. А о ком именно идет речь, помогут понять подробные примечания переводчика.
Изумительные, яркие иллюстрации родившегося в России американского художника Баграма Ибатуллина прекрасно подходят к стремительному развитию событий в этой богатой приключениями книжке. 

bitvy.jpg

bitvy.jpg

Вторая книга, «Битвы по средам», написана Гэри Шмидтом. Ее главный герой тоже американский мальчик, который тоже живет в небольшом городке, только на этот раз на Лонг-Айленде, недалеко от Нью-Йорка. На дворе 1967 год – разгар Вьетнамской войны, и ее отголоски долетают даже в этот городишко. Но поначалу Холлинга больше всего занимают дела школьные. 
Он убежден, что учительница его просто ненавидит, и от ненависти заставляет читать Шекспира, которым, по его мнению, учителя обычно хотят уморить учеников. Однако, выясняется, что и Шекспир может пригодиться в жизни, да и учительница совсем даже не желает зла своему ученику.
Страшная война, унесшая множество жизней – американцев и вьетнамцев – еще сильнее разделила и без того разделенное американское общество. Отцу Холлинга важнее всего быть снова избранным Бизнесменом года, а сестра Холлинга – хиппи и ярый противник войны.
В этой книге на первый взгляд нет ничего волшебного – если не считать магии шекспировских пьес и крепкой дружбы между учительницей и учеником. А еще у многих героев книги получается измениться к лучшему – понять друг друга, перестать ненавидеть того, в ком ты видел врага. Так школьная повариха миссис Биджио, у которой муж погиб во Вьетнаме, в конце концов решает удочерить вьетнамскую девочку Мей-Тай.
Еще немножко про жизнь в Америке можно почитать в уже довольно давно изданной повести знаменитой американской писательницы Кэтрин Патерсон «Странствия Парка» (перевод О. Антоновой). Война во Вьетнаме уже отошла в прошлое, но старые раны затягиваются мучительно долго, и просто не могут затянуться, покуда не узнаешь всей правды – о том, как погиб твой отец, и о том, что у тебя есть рожденная во Вьетнаме сестренка.