Стихотворения для самых маленьких детей
Стихотворения для самых маленьких детей
Стихи для самых маленьких детей обязательно понравятся вашему ребенку. Стихи иностранных авторов – это как далекие загадочные острова. Там у героев совсем другие, странные имена и встречаются очень странные вещи. Может, потому-то стихотворения зарубежных авторов зачастую даже притягательнее для детей, чем стихи «соотечественников». Ниже – пять книг, с которых можно начать чтение, чтобы мысленно очутиться с ребенком в детской Англии, Франции, Испании, Новой Зеландии или Голландии. А еще можно собрать целую коллекцию поэтических образов мира на книжной полке.
Англия:
сборник английской поэзии для детей в переводах Марины Бородицкой
Издательство: «Розовый жираф»
Возраст: 4-8 лет
Новинка, которую стоит открыть хотя бы ради того стихотворения Алана Милна, которое вынесено в заголовок – «Королевская считалка». Классика детской поэзии Англии под действием переводческого таланта Бородицкой быстро становится узнаваемой и «классической» в России. Сборник начинается английскими народными песенками и потешками, затем идут стихи Роберта Льюиса Стивенсона и Алана Александра Милна. Эти друзья известны нам скорее по прозе, но как отмечает в предисловии Бородицкая, два сборника стихотворений для детей Алан Милн написал еще до сказки про Винни-Пуха. В стихах Милна, собранных под этой обложкой, можно обнаружить Винни-Пуха еще совсем другим: не привычного нам весельчака, а милого задумчивого медведя, комплексующего по поводу собственной полноты.
Закрывают книгу – мечтательная поэтесса Элеонора Фарджен со своей продавщицей клубники и немного грустный Джемс Ривз: у него в стихах море похоже на бездомного пса, а старая тетушка Фло пускает на кухне мыльные пузыри для поднятия настроения. И этим старушка похожа на короля, который для бодрости духа бурчит себе под нос считалочку «Что же получаем? Пятью пять – двадцать пять и ватрушку с чаем!».
В книге в меру яркие акварельные рисунки Михаила Федорова – то, что называется иллюстрация в лучших традициях. Они сами по себе – произведения искусства, но не уходят гулять далеко от смысла авторского текста, прежде всего оживляют героев стихотворения. Четкий простой крупный шрифт на белом фоне делает текст доступным и для самостоятельного детского чтения.
Франция:
«Месье, месье, который час?», ****современная французская поэзия для детей в переводах Михаила ЯсноваИздательство: ДЕТГИЗ Возраст: 7-10 лет
Авторы, вошедшие в сборник французских стихотворений для самых маленьких детей: Жан-Люк Моро, Жак Шарпантро, Робер Вине, Жаклин Сен-Жан. Изысканность, которую ищет любитель всего французского, найдет он и в этой книге. Есть стихи «чудесатые» и хулиганские («На чародейском рынке», «Марсианская военная песня», «Господин Хрюке»), есть тонкие лиричные зарисовки о природе и времени суток («Мсье, мсье, который час? Тот час, когда свои одежки слизняк развесил вдоль дорожки и надевает светлячок, собравшись в гости, пиджачок»). А есть и «воспитательно-бытовые» – например, «У парикмахера»: «Скажите, что мне делать тут? Смириться, что тебя стригут»). Возраст указан средний школьный, и не случайно.
Да, певучесть и музыкальность французских стихов, тонкость метафор, может, и не оценят малыши до 6-7 лет, зато в книге есть простые считалочки («считалка, чтобы скакать через скакалку», «считалка, чтобы взобраться по лестнице») и множество удивительных стихотворений для детей про животных с понятными изображениями. Воздушные иллюстрации Михаила Бычкова соблюдают тот самый необходимый баланс между «натуралистичностью» и поэтической образностью, который дает распознать воробья, кролика, ласточку и антилопу, но при этом позволяет развивать фантазию и вкус (вот дикий ветер изображен как «невидимый» дворник, разметающий колючки чертополоха во все стороны). К однозначным минусам издания: отсутствие нумерации страниц и оглавления по стихотворениям, а не только по авторам. К однозначным плюсам: краткие рассказы о каждом из представленных в сборнике французских поэтов.
Кстати, стоит также найти книгу стихов Мориса Карема «Кошки-Мышки» (двусторонняя книжка-игра, издательство «Розовый жираф») и «Стихи французских поэтов для детей» с произведениями таких французских поэтов-классиков как Жак Превер, Мадлен Лей, Робер Деснос, Клод Руа, Рене де Обальдиа (издательство «Самокат», поэтическая серия). Этот небольшой сборник давно не переиздавался, но если увидите где-то – хватайте скорее.
Новая Зеландия:
«Тишка-плутишка» и «Храбрый петушок ростом с вершок» Линли Додд** переводах Марины Бородицкой** Издательство: «Розовый жираф». Возраст: 2-5 лет
Эти две малоформатные книжки с «неубиваемыми» толстыми картонными страницами – маленькие шедевры для маленьких, в их собственную библиотеку. Простые истории, рассказанные в рифму поэтессой и художницей из Новой Зеландии. Можно читать перед сном, а можно рассматривать рисунки, когда едешь с ребенком в транспорте. Первая книжка – про домашнего черного кота, который под покровом темноты становился «воришкой», но однажды все-таки попался, да так смешно. Вторая – история про храбрую собачку. Вместе с тем это еще и настоящая галерея всех собачьих пород, узнаваемых вполне. На правой странице – собака, на левой – текст про нее: далматинец «Макс с узором из клякс» или «Поликсена – точ-в-точ стог сена» и «Сосиска животик низко». Можно легко и весело вместе с ребенком «приделать» эти описания к соседским собакам.
Голландия:
**«Всех любимей – ты!»****Ханс и Моника Хаген в ** переводах Ирины Михайловой и Михаила Яснова Издательство: «Компас-ГИД» Возраст: от 5 лет
Безмерно романтичная и нежная книжка-картинка. Такую хорошо преподнести в подарок семейной паре с детьми на День святого Валентина. «Всех любимей – ты!» — тот самый случай, когда иллюстрации, пожалуй, важнее текста стихотворений. Художница Марит Торнквист на каждом развороте создает особое настроение, атмосферу, образ. Ей удается передать мир мечтательного, нежного ребенка через пастельные тона, милые бытовые детали и «дымку». Наверное, поэтому ее любят как дети, так и романтично настроенные взрослые. Поэзия на картинке – это когда метафора оживает и в желтом море подсолнухов появляется и плывет настоящая лодка. Такие книжки, где есть стихи для самых маленьких детей, хорошо рассматривать и читать перед сном. Впрочем, отличные иллюстрации не отменяют того факта, что авторы стихотворений – одни из любимых в Голландии детских писателей.
Испания:
**«Видел я, как мышка сеет»**Испанский детский фольклор переводах Всеволода Багно Издательство: ДЕТГИЗ. Возраст: от 4 лет (для чтения взрослыми малышам).
В книге собраны испанские народные песенки, дразнилки, загадки и колыбельные. Каждое произведение дано на двух языках: на оригинальном испанском и на русском, в переводах от Всеволода Багно – известный филолог, испанист, директор Пушкинского Дома.
Народная поэзия Испании абсурдна, но это совершенно не тот абсурд, к которому мы более-менее привыкли, познакомившись с английскими народными песенками. Поэтому книга «Видел я, как мышка сеет» вызывает противоречивые ощущения и сомнения у тех родителей, кто не может с ходу признаться в любви к испанской культуре. Впрочем, издательство и эксперты однозначно говорят, что книжка предназначена как раз для самых маленьких, испанская малышня на этих стихах выросла и вполне довольна. Открываем и наравне с абсурдом, видим вполне безобидные и понятные загадки: «Величиной с орех, ползет выше всех» (Улитка).
Что касается иллюстраций, то здесь – испанское буйство ярких красок в достойном исполнении российских иллюстраторов Светланы Атнагуловой и Леонида Цхэ. И хотя для коротких загадок, потешек и песенок принято выбирать все-таки формат поменьше, здесь большой формат вполне оправдан стилем рисунков.