Опубликовано 23 ноября 2012, 14:10

Старые и новые стихотворения для детей

При выборе стихов для ребенка порой теряешься: поэтов, сочиняющих детские стихотворения, слишком много. Переводчик Михаил Визель выбрал три новых стихотворных сборника с проверенными авторами.
Старые и новые стихотворения для детей

Старые и новые стихотворения для детей

Читать стихотворения для детей полезно не только с эстетической, но и с ритмической и лексической точек зрения. То есть, проще говоря, это расширяет словарный запас и приучает правильно с ним обращаться. Но что можно предложить ребенку, когда бессмертное "идет бычок качается" уже отправлено на верхнюю полку, а снимать с этой полки Мандельштама и Цветаеву еще всё-таки рановато? Есть, конечно, сказки Пушкина и баллады Жуковского, но одним XIX веком до конца не наешься. Вот несколько образцов новых стихов для детей. 

   

Старые и новые стихотворения для детей

Елена Аксельрод "В море мылся великан"  

Елена Аксельрод начала сочинять детские стихи в 1961 году и не оставляет этого занятия по сей день. В своем большинстве ее стихи отражают современные реалии. Однако интересны они не этим, а тем тихим и сочувствующим вниманием, которое проявляется в них ко всему живому и мелкому — грибу, листочку, собаке и жуку:   

Увидел он – ползёт жучок,
А на пути точит сучок,
Шофер притормозил слегка,
И в кузов посадил жука.

Даже неживое наделяется в стихах Аксельрод свойствами живого и тоже нуждается в заботе и внимании:

– Ты устал, велосипед? 
– Нет, нет! 
– Потерпи! Вон за углом 
Наш дом.

"Взрослые" стихотворения, переводы и мемуары Елены Аксельрод выходят регулярно, а вот детские на четверть века как-то выпали из оборота. Издательство "Самокат" решается восполнить этот пробел – и правильно делает. Еще одна приятная деталь: книга живого классика оформлена Алиной Рубан, для которой эта работа стала дипломной в Университете печати. 

  

Старые и новые стихотворения для детей

Грустный кондитер "Норвежские стихи для детей в пересказе Юрия Вронского"  

В этой книге есть по крайней мере одно стихотворение для детей, которое известно всем и еще одно, которое известно очень многим. Речь идет об абсурдистском стишке Синкена Хоппа "Сара Бара-Бу" и народной песне "В деревянном башмаке". Первый из них стал хитом группы "Секрет", а второй, с подачи Александра Суханова, расползся по бардовским слетам, почти потеряв авторство — как, собственно, и полагается народной песне. И в данном случае не столь важно, что тексты изначально принадлежали семи разным поэтам (плюс коллективный "норвежский народ"). Понятно, что объединяет их и делает поэзией не далекое северное происхождение, а личность переводчика, Юрия Вронского (1927 – 2008): 

Тигр силен, и лев силен, 
А еще сильнее слон.
Славят их в стихах и в прозе.
Но сильнее всех троих 
Машинист на паровозе! 

Умка "Стишки для детей и дураков"   

Анна Герасимова, известная как Умка — настоящий тяни-толкай русского андеграунда. С одной стороны – лидер "олдскульной" рок-группы, бескомпромиссный нон-конформист с гитарой, из всех видов транспорта предпочитающая автостоп, из всех видов жилья — "вписку", а из всех видов товарно-денежных отношений — добровольное взаимное одаривание. С другой — филолог с ученой степенью (и диссертацией по Хармсу), редактор-составитель и текстолог двух толстенных томов поэтов Александра Введенского и Константина Вагинова.

Старые и новые стихотворения для детей

Ее первая (после нескольких десятков музыкальных дисков) поэтическая книга — это, на первый взгляд, бойкие ритмичные стихи для детей с неожиданными игровыми рифмами, с целым циклом, посвященным отношениям Буратино, Мальвины и Пьеро, и с красочными спорными иллюстрациями (в роли художника, кстати, выступила Кристина Радова, жена сына Умки). Но приглядишься повнимательнее и понимаешь, что дурашливые строки насквозь прошиты аллюзиями на всю мировую литературу: от древних греков до абсурдистов, да и смысл их не то чтобы детский. Так что книжка вышла на вырост: ребенок порадуется картинкам и рифмам, но подсмыслов еще не сможет считать, а вот подросток, вступающий в стадию бунта, намерения автора прекрасно поймет и оценит, потому что выражены-то они не на вычурном языке Серебряного века, а на самом что ни на есть сегодняшнем: 

У женщины-писателя бывает 
Короткая, но длинная пора:  
Весь день болтаешься, как ручка от трамвая, 
И лучезарны вечера. 

Сидишь, глядишь, как милый ест картошку, 
Молчишь, лицо ладонью подперев, 
И думаешь: а ну его в лукошко!  
Вот канарейку выпущу в окошко -  
Пускай летает, желтая, как лев.