Опубликовано 20 сентября 2013, 12:15

Дети-билингвы: как и зачем быть двуязычным

Считается, что дети, которые с малых лет владеют двумя языками, обладают многими преимуществами перед теми, кто всю жизнь говорит на одном. Однако вырастить двуязычного ребенка непросто. В этом обзоре - главные принципы и полезные советы.
Дети-билингвы: как и зачем быть двуязычным

Дети-билингвы: как и зачем быть двуязычным

«Выучи новый язык, получи новую душу»

(Чешская пословица)

Билингвизм или двуязычие – это владение двумя языками. Двуязычными люди становятся по разным причинам: по случаю (родители-дипломаты переехали в другую страну), по причинам утилитарным (обучение за границей, престижная работа, карьерные перспективы), эмоциональным (общаться с родственниками) и из любви к искусству (родитель влюблен во французский). Не так важно, зачем вы решили растить отпрыска двуязычным, ребенку от этого будет только польза.

А два лучше

Преимущества билингвизма сегодня подтверждают многочисленные исследования. Билингвизм – это гораздо больше, чем просто владение двумя языками. Во-первых, двуязычные дети более восприимчивы к другим людям, другим культурам и имеют более широкий кругозор, по сравнению со своими монолингвальными сверстниками.

Во-вторых, дети-билингвы обладают более развитым металингвистическим восприятием. Они способны чаще узнавать неправильные грамматические конструкции, понимать грамматические правила. Для каждого предмета у них, как минимум, два слова. Двуязычный ребенок постоянно переключается между языками. Благодаря этому билингвы лучше осознают связь между буквами и звуками, из них выходят талантливые писатели и журналисты.

В-третьих, переключаясь с одного языка на другой, билингвы способны лучше фокусироваться, выполнять несколько задач одновременно.

В-четвертых, дивергентное мышление (способность придумать множество способов использовать какой-нибудь предмет, например, скрепку) развито лучше у билингвов, чем у монолингвов. Взрослые билингвы обладают умственной гибкостью, их мозг более устойчив к старческим заболеваниям. И, наконец, история подтверждает пользу билингвизма: большой процент признанных творцов были двуязычными.

Coca – cola, please!

Вырастить сына билингвом я хотела с самого его рождения: мы смотрели Muzzy in Gondoland, играли в обучающие компьютерные игры, читали книжки на английском. Я постоянно пела на английском, итальянском и французском при ребенке, называя языки и обучая его определять, на каком языке звучит песенка. Однако мои попытки говорить на английском четырехлетний ребенок воспринимал … оригинально.

Помню, что малыш отчаянно топал ножками и просил меня замолчать, как только я переключалась на английский. Стоило нам сесть в самолет Quantas, как пятилетний ребенок осознал, что стюардессы не говорят по-русски, а сока и кока-колы очень хотелось. Он пытался дергать стюардессу за платье «Хочу колы», но та мило улыбалась и пожимала плечами. Перелетев через весь мир, Миша выучился бегло требовать «Кока-кола, плиз!». Второй фразой выживания в английской среде стала «Где туалет?», которую малыш выучил в школе. Десятилетний билингв говорит по-английски так бегло, как мне после 20 лет активного изучения и не снилось.

Тот путь, который прошел мой ребенок, типичен для двуязычных детей. Как утверждает Патон Таборс, дети проходят четыре этапа освоения второго языка. На первом этапе они пробуют говорить на родном языке, но видят, что это не работает. Второй этап – невербальный период интенсивного слушания. Дети впитывают другой язык, но еще не говорят. У моего сына он длился несколько недель. На третьем этапе появляются фразы – формулы «Me, too», «What’s your name», «I want …». На заключительной, продуктивной стадии дети свободно начинают говорить на втором языке.

Когда начинать

Так как в детстве нейронные связи формируются быстрее, обучение второму языку происходит эффективнее в раннем возрасте. Выделяют младенческий билингвизм, когда с ребенком одновременно говорят на двух языках (обычно когда родители – носители разных языков или семья говорит на одной языке, а живет в стране, где говорят на другом языке), а также детский (от 5 до 12) и подростковый билингвизм (с 12 до 17).

Учить второй язык одновременно с первым - с одной стороны, проще, с другой стороны сложнее. Хотя всем известно, что дети – как губки, впитывают все вокруг, изучение второго языка требует усилий с их стороны.

Лучше всего учить второй язык до 5-7 лет, когда ребенок уже знаком с основами языка. У ребенка уже развит язык (физиологически), и мелкая моторика, память, внимание. В этом возрасте 5-7 лет, билингвы скорее всего будут говорить на обеих языках без акцента. Выше шансы выучить оба языка одинаково хорошо и говорить на них бегло.

Сколько заниматься?

Обстоятельства изучения второго языка отличаются от семьи к семье, поэтому трудно сказать, сколько времени нужно вложить, чтобы второй язык расцвел и стал вторым родным. В исследованиях встречается цифра 25 часов в неделю для изучения второго языка. Язык – это понимание, разговор, письмо и чтение. При изучении второго языка нельзя забывать ни одно из этих измерений и тогда он сможет развиваться наравне с родным языком.

Язык – открытая система. Нельзя сказать, что к маю 2012 года я закончу учить итальянский. Язык скорее похож на скалолазание или уборку. Поэтому от нас, как родителей, требуется выбрать стратегию обучения, быть последовательными и обеспечить среду и живое общение.

Стратегии

Барбара Зюрер Пирсон , автор книги "Raising a bilingual child", описывает три основных стратегии изучения второго языка:

  • Один родитель – один язык
  • Время и место
  • Домашний язык

«Один родитель – один язык» наиболее распространенная модель обучения второму языку в смешанных браках. Так, если папа говорит на английском, а мама на русском, то русский будет «мамин» язык, а «английский» - папин. В этом случае от носителя языка требуется как можно чаще говорить на родном языке.

Вторая модель: «время и место». Высокий процент блестяще владеющих двумя языками людей обязаны своему билингвизму воле случая: языковые лагеря, родители - дипломаты. Со стороны детей и родителей изучение второго языка не потребовало никаких усилий. Ребенок просто оказался погруженным в среду.

Третья модель «домашний язык». Семья переезжает в другую страну, рождается ребенок и растет в другой языковой среде. Дома говорят на, положим, французском, а на улице и в школе – на английском. В этом случае важно сохранить родной язык, так как среда возьмет свое, и малыш заговорит в детском саду, а затем в школе с друзьями. Язык – это, прежде всего, средство общения. Французы, которые славятся своим языковым патриотизмом, работающие в австралийском Мельбурне, придерживаются правила: с мамой и папой говорим только на французском.

10 шагов к билингвизму

  1. Будьте постоянны. Выбрав стратегию «один родитель – один язык», «место и время», «домашний язык», последовательно воплощайте ее в жизнь.

  2. Будьте настойчивы. Чаще напоминайте ребенку о том, как это полезно и хорошо знать два языка.

  3. Сделайте обучение приятным, покупайте книги на втором языке, интересные фильмы. Хвалите ребенка за достижения, новые выученные слова.

  4. Используйте различные источники: песни, книги, видеоигры.

  5. Ищите живого общения с другими носителями языка – детьми и взрослыми. Приглашайте иностранцев в гости, путешествуйте, ходите на двуязычные группы, заведите друзей по скайпу и общайтесь с ними на другом языке.

  6. Не замечайте ошибок ребенка, фокусируйтесь на беглости и расширении словарного запаса.

  7. Рассмотрите вариант двуязычного обучения: летние языковые лагеря, игровые группы, воскресные школы.

  8. Не ограничивайтесь языком, поместите язык в более широкий – культурный контекст.

  9. В обучении второму языку имеет значение, как вы говорите и что говорите. Говорить с малышом нужно много, давая ему возможность отвечать (так же, как и при обучении родному языку).