Как все устроено: семейные традиции Вьетнама
Беременность во Вьетнаме – это не болезнь, а повод для гордости. Ее не принято скрывать, наоборот, некоторые будущие мамы начинают носить свободные кофточки с завязками сзади еще до того, как у них появится какой-либо намек на живот.
Самым главным в жизни беременной мамы считается питание. Это альфа и омега. Нужно не просто есть, а очень много есть! В этом вьетнамцы нередко просто переходят всякие границы. Понятие – «правильное питание», здесь заменяется на «усиленное». Будущие мамы и сами не рады, но вся семья буквально «откармливает» беременную до невероятных размеров. Прибавка в весе 10 кг считается нерадивостью и халатным отношением к ребенку. Зато, поправившись на 20 кг, можно хвалиться перед всеми знакомыми. Интересно, что большинство врачей не видят в этом ничего плохого. Очевидный вред такого подхода никого не останавливает, и семья упорно заставляет женщину наедаться до отвала несколько раз в день. При этом беременную окружают тотальной заботой. Ей кладут лучшие куски, ей создают все условия, ей не дают перетруждаться, хотя последнее – скорее новое веяние. В прошлом женщины и мешки на заводах до последних месяцев таскали, и беременные работали на полях в самый зной.
После родов принято строго соблюдать определенные ограничения. Это связывают с необходимостью восстановления женского организма после беременности и родов. Молодая мама в течение месяца должна все время лежать. Вставать можно только в туалет, иначе, как здесь говорят, потом всю жизнь будет болеть поясница. Также, в первый месяц запрещено мыться и вообще соприкасаться с водой. Считается, что в этот период она смертельно опасна. Ослабленный организм легко простужается, а там и до летального исхода недалеко. Принято натираться шафраном (куркумой), лежать рядом с жаровней и потеть (считается, что с потом выйдут все накопившиеся вредные вещества). Рядом с мамой и младенцем всегда неотступно находится несколько родственников, которые ухаживают за ними, сначала в больнице (персонал в государственных клиниках вообще не осуществляет никакого ухода, даже еду готовят родственники), а затем дома. Обычно, первые три месяца после родов женщина живет у своей матери. Весь уход за ребенком в этот период берут на себя родственники по материнской линии.
Выбор имени для малыша во Вьетнаме – дело непростое. Кроме того, что имена обязательно подбираются по значению, они должны еще и сочетаться между собой. Вьетнамское имя состоит из фамилии (первый слог), среднего имени (второй слог, это имя передается из поколения в поколение, либо выбирается по сочетанию с личным именем), личное имя (последний слог). К примеру, Тяу Нят Банг, «Нят» – солнце, день, «Банг» – устаревшее «друг», соответственно имя означает «друг солнца, дня, света». Есть также традиционные табу: нельзя называть ребенка именем кого-либо из живущих родственников. Это считается неуважением и, даже, оскорблением. Вьетнамцы рассуждают просто: неприлично называть голопопого карапуза тем же именем, что и солидного взрослого человека. Частично поэтому во Вьетнаме так много оригинальных имен. Семьи большие, приходится обязательно придумывать что-то новое, чтобы не повториться.
Часто полное имя до школы практически не употребляется. Распространены короткие «домашние» имена: Бин, Тин, Том, Сиу, Бо, Би, Чип. Иногда они образуются от американских имен (Бин – это Билл), другие – просто легко произносимые звукосочетания, что-то вроде «Малыш», «Пуговка», «Пирожок», «Зайка» и т.д.
Воспитание
Надпись на фасаде большинства вьетнамских детских садов гласит: «Сегодняшние дети – это завтрашний мир». Малыши – главная ценность для общества. На школьных фасадах надпись другая: «Сначала учись этике, а потом – знаниям». Это означает, что в первую очередь дети должны усвоить нормы взаимоотношений в коллективе, в обществе, в семье, и только потом науки и навыки. Учеба не считается второстепенным занятием, совсем наоборот, но «каждому овощу свой черед». Сначала учимся жить и действовать в обществе, потом всему остальному.
По словам всеми любимого Хо Ши Мина: «Ребенок – как бутон на ветке. Хорошо ест, хорошо спит, хорошо учится – значит, молодец!»
Вьетнамец видит себя, прежде всего, как часть социума и участника сложных взаимоотношений. Такое миропонимание отражается и в языковых формах, которым детей обучают с самого раннего возраста. Одно из первых слов, которому учат ребенка (еще до года, к полутора годам малыши уже умеют его говорить) – это «ạ», уважительная частица в конце фразы. Без этой частицы обратиться или ответить старшему нельзя. Малыш может не уметь говорить других слов, но эту частицу знает обязательно.
Вообще нельзя называть старших, в том числе мужа, по имени – это неуважение. А местоимение «я» во вьетнамском языке практически не употребляется. Говоря о себе, нужно выбирать подходящее слово в зависимости от того, с кем ведется разговор. Обращаясь к мужу, жена называет себя «младшая сестра», разговаривая с ребенком, родители говорят о себе «мать», «отец», невестка в разговоре со свекровью называет себя «ребенок, дочь» – таким образом личное «я» заменяется словом, обозначающим социальный статус.
Главное положительное качество для подрастающего поколения – «ngoan», что означает «спокойный», «послушный», «молодец», «старательный».
Послушность во Вьетнаме ценится куда выше самостоятельности, а фантазии, по крайней мере в деревенских семьях, пресекаются: «не выдумывай, не ври». Здесь не учат детей «кто не успел – тот опоздал», «в жизни нужно крутиться», наоборот, постоянно одергивают – «все надо делать потихоньку», «кто торопится – у того много хлопот».
В последнее время Вьетнам затронула общеазиатская тенденция – учиться больше и еще больше, даже если при этом ребенок фактически лишается детства. Что, кстати, противоречит заветам все того же обожаемого Хо Ши Мина. Но в обществе, с древности поощрявшем ученость и развившем культ знаний, всевозможные курсы и внеклассные занятия очень быстро приобрели огромную популярность. Всех детей усиленно готовят к школе. В этом, к слову, напрямую заинтересованы учителя начальных классов, которые эту подготовку ведут. Бывает даже, что в первом классе пропускают изучение букв на том основании, что, мол, дети должны были их выучить на дошкольных занятиях, разумеется, платных.
Рождение сына – самое желанное событие для каждой семьи. Это связано с культом предков, который является основной религией вьетнамцев и частью их национального самосознания. Сын будет ухаживать за алтарем, и поминать духов своих родителей, а дочка – родителей мужа! Если в семье нет сына, духи родителей обречены. Вера в духов реальна и очень сильна, она совершенно не вступает в противоречие с повседневной жизнью и бытом вьетнамцев. Другое дело, что здесь также силен принцип «ну и ладно», «и так сойдет», исходя из которого часто рассуждают, родились две дочки, ну что ж, теперь можно и женщине молиться за своих родителей.
И все же в каждой семье ощущается некое волнение на первых неделях беременности, все откровенно хотят мальчика. У большинства семей теперь только две попытки. Во Вьетнаме действует политика «планирования семьи», а точнее – ограничения рождаемости. Рекомендовано рожать не более двоих детей, хотя санкции за трех и более применяются только к членам партии и госслужащим, и то не суровые. Тем не менее, общество откликнулось на лозунг «Родить не более двух, чтобы достойно прокормить и выучить», и теперь в абсолютном большинстве семей только два ребенка. Самыми счастливыми считаются родители, у которых есть и сын, и дочь. Справедливости ради надо сказать, что экстремальные случаи отношения к этому вопросу все еще встречаются, но они осуждаются большинством и попадают на страницы газет: аборт третьей беременности, если ребенок девочка, самоубийство отца трех девочек из-за насмешек родни и т.д. Долгожданный сын, конечно, будет любимым ребенком в семье. Особенно баловать внуков любят дедушки семейств.
Разделение по гендерному признаку усилилось после восприятия конфуцианской системы ценностей, в исконно же вьетнамском обществе скорее процветало равноправие. Во взрослой жизни, например, за финансы в семье ответственна только женщина, и требование жениха контролировать семейный бюджет может послужить поводом к отмене свадьбы. Весь заработок муж отдает жене, а она выдает ему на расходы. Это общепринятая практика и сейчас. Разумеется, бывают исключения, но они всегда являются поводом для негодования и жалоб.
Конечно, вьетнамские традиции далеки от европейских понятий о галантности. Рыцарскому отношению к даме здесь не учат. Труд скорее делится поровну – на стройке женщины кирпичи таскают, на поле работают наравне с мужчинами. Помочь поднести тяжелую вещь, конечно, могут, но обязанностью мужчины это не считается. Девочка по здешним представлениям, прежде всего, должна отличаться скромным нравом. В буквальном смысле нужно уметь стесняться и смущаться. Считается, что застенчивость красит женщину.
Традиционно, как и во многих других обществах, во Вьетнаме на плечах матери уход за ребенком, а роль отца – воспитание и наставление. Для старшего поколения – это нормальная ситуация, своего рода естественное разделение труда. Если отец работал на износ, то заботы о детях и доме ложились на женщину. В семьях, где работали оба родителя, муж мог помочь жене по хозяйству (в особенности в деревне, где нужно следить и за огородом, и за садом), но не кормить или укладывать детей спать. Сегодня все индивидуально, во многих молодых семьях ситуация очень отличается от этого традиционного подхода. Отец может и охотно делает все – меняет памперс, гуляет, купает малыша. Забирают из школы и возят на кружки тоже папы и мамы поровну. Готовят, правда, в основном мамы. Зато вьетнамские мужчины совершенно не стесняются нежности, игр, возни с малышами. Дай подержать ребенка любому, даже юному, вьетнамцу – и вот он уже держит его на руках и воркует с ним, а малыш улыбается!
Бабушки и дедушки четко делятся на «внутренних» (по папе) и «внешних» (по маме) вплоть до того, что для обозначения родных бабушек и дедушек не существует общего слова, а есть отдельные термины, обозначающие маминых и папиных родителей. Раньше это многое значило на практике. «Внешние» были практически чужими людьми, а «внутренние» – почтенными господами. Теперь нередко семьи живут отдельно от свекров, или же бабушка по материнской линии помогает чаще. Так что современный мир «уравнял» в правах вьетнамских бабушек и дедушек с обеих сторон.
И, разумеется, к ним проявляется огромное уважение. В речи употребляется весь набор частиц, который не строго обязателен при разговоре с родителями. О поездке к бабушке/дедушке всегда говорят «мы возвращаемся», потому что истоки – там. Домой к себе – это тоже возвращаться, но если вы сейчас у бабушки с дедушкой (особенно в родной деревне), то к себе домой – это «ехать обратно», но ни в коем случае не «возвращаться».
Концепция «сглаза» очень похожа на российскую. Но есть и особенности, например, нельзя говорить: «Какой милый/хороший красивый малыш», если желаешь ему добра, а нужно: «Ой, ненавижу его, бесит меня». Причем фраза произносится с такой нежной улыбкой, что совершенно никакого дискомфорта не вызывает. Нельзя сушить детское белье вне дома после заката солнца. Нельзя позволять ребенку спать на закате и в сумерки (которые здесь длятся полчаса), он будет беситься вечером и плохо спать ночью. Нельзя носить на закате ребенка в сад (в деревне) – вообще вечер время неблагополучное потому, что в сумерках духи наиболее активны. Они могут навредить малышу.
Суеверия часто связаны с созвучием в языке: нельзя дарить или даже оставить в чужом доме полотенце (например, в гости приехал и забыл потом), потому что это значит навлечь на этот дом трудности и неприятности (khăn «полотенце» омоним второй части слова khó khăn «трудности»), нельзя дарить кошек на Лунный Новый год – mèo «кошка» похоже на nghèo «бедно». Таких суеверий очень много.
Традиции ярче всего проявляются в праздниках, а главный и самый любимый вьетнамский праздник – это Тэт, лунный новый год. Тэта ждут, о Тэте весь год мечтают, Тэт вспоминают. Обычно новогодние каникулы для учащихся и работающих длятся целую неделю или даже 10 дней. На Тэт в обязательном порядке надо «вернуться», то есть поехать к родителям. Одна из самых больших потерь при замужестве для женщины – это подчас отсутствие возможности посетить свою родню, так как нужно ехать к родителям мужа. Для большинства вьетнамцев лунный новый год – это деревня, сад и родственники, а еще отдых, много еды и бесконечные визиты. В гости идут не только к родным, но и к соседям, знакомым. Обязательно несут подарки: фрукты, печенье в красивых жестяных коробках и чай. Так же навещают и одаривают учителей, которые по важности стоят после родственников и иногда начальство.
На Тэт проводят обряд поклонения духам предков. В саду (если в деревне), или доме на специальных алтарях расставляется трапеза для духов, угощение также готовят для духа земли, духа богатства, иногда для Будды, все зависит от местных особенностей.
Старшие в новый год дарят младшим «ли си» – красные конверты с денежками. Причем близкие дают обычно не маленькие для Вьетнама суммы – 50 долларов или около того. После праздников у ребенка может собраться небольшой капитал, ведь родственников всегда много. Но и родителям приходится потратиться на подарки другим детям. Чтобы получить «подарок», младшие говорят пожелание и кланяются. Фантазировать не нужно. Пожелания давно придуманы: здоровья, долголетия, успехов в работе, «чтобы деньги лились рекой». Сказал, поклонился, получил денежку.
На Тэт в каждой местности и в каждой семье есть свое традиционное блюдо. Раньше, в эпоху тотальной бедности, самым дорогим угощением считался «бань чынг» – рисовый квадратный пирог, вываренный в банановых листьях (оттого липкий и зеленый) с тонким слоем начинки из гороховой пасты и свиного жира. Сегодня это блюдо по-прежнему обязательный пункт новогоднего меню. Ближе к Тэту все переходят на лунный календарь и говорят – 30-е Тэта, 1-е Тэта.
К семейным значимым датам относится годовщина смерти родителей (или бабушек и дедушек). Она отмечается каждый год по лунному календарю, готовят большой стол человек на 30-40. Приходят родственники, их не нужно приглашать, как на свадьбу, кто помнит умершего и хочет присоединиться – тот приходит. Дома украшают алтарь специально припасенными для такого случая бронзовыми вазами, урнами, лампами, букетами, фруктами, перед едой молятся и поклоняются алтарю предков, угощение оставляют им на некоторое время, потом благодарят и все дружно и шумно едят. Существует также традиция сжигания ритуальных предметов – это специальные бумажные деньги, бумажные телевизоры, кондиционеры, часы, в общем, полезные вещи, которые хотят подарить умершим.
Главный смысл этой традиции в том, чтобы напоминать младшим о старших, живущим об ушедших, реализовать «сыновнюю почтительность» (один из главных конфуцианских постулатов). Обряд символизирует неразрывную связь двух миров, а также укрепляет родовые связи. Вьетнамцам по отдельности грустно, скучно и тоскливо. Так что собираться вместе – это стиль жизни здесь и идеальное времяпрепровождение. На праздники и в выходные люди часто идут в магазин, просто чтобы побыть в толпе. Потом будут рассказывать: «Ой, было так людно, так шумно – очень весело!» А «весело» - это один из главных принципов вьетнамской жизни.
Во Вьетнаме также есть свои «майские праздники»: 30 апреля – день освобождения Сайгона, 1 мая – день Труда, обычно это три или четыре выходных. Народ старается поехать куда-нибудь в путешествие.
Католическое рождество, или «Ноэль», прочно вошло во вьетнамскую действительность, с одной стороны, потому что в стране 6-7% населения – католики, а с другой, потому что вьетнамцы вообще очень восприимчивы к западному, хотя бы по форме. Искусственные сосульки, пингвины и Санта-Клаусы в красных тулупах и шапках в тропической влажности и зное – это, конечно, забавно, но зато весело.
В жизни ребенка важные даты – это «дэй тханг», полный месяц, когда ребенку исполняется месяц, и «тхой ной», прощай-колыбель, когда ему исполняется год. Естественно, по лунному календарю, а значит раньше на пару недель, чем день рождения.
На полный месяц «дэй тханг» проводят обряд поклонения «му» («матушки», «госпожи») – это 12 мифологических существ, которые обучают ребенка необходимым навыкам, например, сосать, улыбаться, переворачиваться и т.д. Они сопровождали малыша и маму с момента зачатия до рождения и в первый месяц. Поскольку в древности смертность новорожденных младенцев была очень высока, то этот рубеж считался особенно важным для малыша, а также для матери, для которой заканчивается период табу, касающихся мытья и необходимости все время лежать. «Му» покровительниц благодарят за то, что «мать круглая и ребенок квадратный» это выражение означает, что мать и дитя живы и здоровы. Хотя сегодня, в связи с хроническим «перееданием», и малышей, и молодых матерей, пожалуй, эту фразу можно иногда толковать и дословно. Кроме угощения для гостей, готовят трапезу и для «му»: десерт «те», клейкий рис, вареная утка, жидкая рисовая каша.
«Тхой ной» – первый день рождения важен потому, что фактически это единственная дата, которую принято отмечать. Остальные дни рождения не празднуют, хотя молодежь в подражание западным традициям иногда устраивает походы в кафе или еще какое-нибудь мероприятие. Оба главных детских праздника подразумевают угощение для духов, которое потом едят гости, предкам сообщают о новом члене семьи, просят его оберегать и всячески помогать. На «тхой ной» ребенку предлагают выбрать из нескольких символических предметов на подносе или на столике что-то одно, и по выбранному предмету определяют, каким будет его занятие во взрослой жизни: ручка или тетрадь – ученым человеком будет, линейка – инженером, зеркальце или расческа – красоту наводить будет, деньги или золото – к богатству, ком земли или риса – означают крестьянский труд.
Автор благодарит Евгению Марченко, востоковеда-вьетнамиста, выпускницу ИСАА за помощь в подготовке материала.