Психология

Дети-эмигранты: мысли о России

Дети-эмигранты: мысли о России

Взрослый человек сам распоряжается своей жизнью. Решает, готов ли он ко всем сложностям, радостям, приятным и не очень сюрпризам, связанным с переездом в другую страну. А за детей решают родители, и это естественно. Но что при этом чувствуют дети, насколько им это нравится?

Со времен распада СССР началась свободная, более или менее массовая эмиграция людей в разные страны. «Первая волна эмиграции», «еврейская эмиграция» - устоявшиеся выражения. Легальная, полулегальная, трудовая, гражданская, или просто «замуж за богатого иностранца». Нужно это, или не нужно, хорошо или плохо – сколько людей, столько мнений.  Взрослый человек сам распоряжается своей жизнью. Решает, готов ли он ко всем сложностям, радостям, приятным и не очень сюрпризам, связанным с переездом в другую страну. А за детей решают родители, и это естественно. Но что при этом чувствуют дети, насколько им это нравится?

Традиционная точка зрения взрослого - переезд зачастую и задумывается ради них, детей. Если не полностью, то отчасти. Им проще адаптироваться, у них будет поддержка в виде родителей, они легко подхватят новый язык, не будут чувствовать себя «понаехавшими».

А может быть, наоборот, родители будут волноваться: ребенок забудет родной язык, отвыкнет от бабушек-дедушек, будет не в своей тарелке из-за того что у него необычная фамилия (цвет кожи, традиции и привычки), не сможет избавиться от акцента и прочее-прочее.

Всё это наши, родительские выводы. Я решила задать вопросы двум ребятам, типичным детям-эмигрантам, чтобы попытаться понять, как они себя ощущают. Местными, или все-таки не совсем? Что они знают о Родине? Какой язык им ближе? И дословно (почти) записала их ответы.

Ответы, как мне кажется, ценны тем, что не «размешаны» с нашей, взрослой практичностью, заботами о стабильности, медстраховке, ценами на бензин… Эти ответы – эмоции, ощущение происходящего с ребенком в реальном времени. То, что мы уже зачастую утратили, и не видим границ между «хочу» и «считаю правильным». Ситуации этих детей в чем-то схожи, а вот ответы на одинаковые вопросы, в чем-то отличаются.

Арсений: 6,5 лет, уехал из Москвы в 3 года 9 мес. Учится в 1 классе. Оба родителя русские. Бабушки и дедушки живут в России. В «русскую школу» пока не ходит.

Катюша: Ей 7 лет. Уехала из Одессы в 3 года с небольшим. Учится во 2 классе. Родители русские оба, бабушки-дедушки в Украине. Катюша ходит в «русскую школу» по субботам, где учит русский язык, русскую культуру и литературу.

- Тебе нравится Австралия?

Арсений: Да.
Катюша: Да, мне Австралия очень нравится.

- А ты сам(а) какой национальности: австралиец или русский?

**Арсений: (**раздумье)... Обе.
Катюша: Я считаю себя и не русской, и не английской. Но и русской и английской.

- Назови имена своих лучших друзей?

Арсений: Габриел, Николас, Мэтью (3 австралийца)
Катюша: Моя хорошая подружка Аня, и у меня есть хороший друг Николас, и еще мой хороший друг Саша (2 русских, 1 австралиец).

- Тебе в школе нравится? Что нравится больше всего? А что не нравится?

Арсений: Да, нравятся игрушки, не нравится - кажется ничего. Все очень нравится.
Катюша: Да. Мне очень нравится математика и мне нравится рисовать. А не нравится – домашнее задание.

- Какой язык тебе больше нравится? Какой красивей?

Арсений: Мне нравятся русский и английский. Больше нравится английский.
Катюша: Русский.

- А на каком языке ты говоришь лучше?

Арсений: На обоих хорошо очень говорю.
Катюша: Не знаю, я хорошо говорю на обоих языках.

- Гордишься ли ты тем, что знаешь два языка? Хочешь ли ты, когда вырастешь выучить еще какой-то язык?

Арсений: Да, вот, не знаю еще. Может быть Spanish, Indian, Chinese.
Катюша: Да. Итальянский.

- Знаешь известных русских людей (писатели, актеры, художники)?

Арсений: Нет, не знаю.
Катюша: Для меня очень известный Пушкин. Вообще я знаю много хороших русских людей. Я хожу в русскую школу, и мы там говорим про многих композиторов и художников, которых мы знаем:  Чайковский, Римский-Корсаков.

- Когда вокруг тебя австралийцы, как ты говоришь с мамой?

Арсений: По-русски.
Катюша: По-русски.

- А какая у тебя любимая книжка?

Арсений: Моя любимая книжка про вулканы. Кажется она на английском (документальная детская книга)
Катюша : Мне очень нравятся все книжки «Волшебник Изумрудного города», на русском языке.

- А мультик любимый?

Арсений: Ben 10 (английский)
Катюша: Не знаю.

- Если один и тот же мультик есть и на русском и на английском, на каком будешь смотреть?

Арсений: Русский. Я больше понимаю на русском, если сложные слова.
Катюша: По-русски.

- А твои сны? Они на каком языке?

Арсений: Иногда по английскому и иногда по русскому. Вчера приснилось, что я съел динозавров, тогда ничего не говорил.
Катюша: Все мои сны по-русски.

- Спрашивают ли ребята в школе, откуда ты приехал? Они знают, где эта страна?

Арсений: Да, когда я пришел только в новую школу. Я отвечал, что я из Москвы. Они знают, где это.
Катюша: Сначала спрашивали, но потом перестали, потому что уже знают. У нас у учительницы много карт и глобусов, но в основном только Австралия. Не думаю, что они знают, где это.

- А по России скучаешь?

Арсений: Да
Катюша: Да

- Любишь ли говорить по «Скайпу» с бабушкой-дедушкой? Они приезжали к тебе?

Арсений: Да, я очень много говорю со всеми по «Скайпу». Приезжают все к нам тоже много.
Катюша: Да. Да. Мы в этом году поедем к ним тоже.

- Как ты думаешь, они рады, что ты живешь здесь, или хотели бы чтобы ты жил(а) к ним поближе?

Арсений: Наверное, хотели бы, чтоб я жил там.
Катюша: Я не знаю, они мне не говорили, как бы они хотели.

Вот так вот получилось. На мой взгляд, судя по ответам, это пока больше русские ребята, нежели австралийцы. Смущает ли их этот факт? Не думаю. Счастливы ли? Надеюсь.