Отдых

Наши за границей: 10 мультфильмов, которые особенно полюбились иностранцам

© Стоп-кадр из мультфильма

Эти мультяшные герои стали звездами на многих континентах!

В этом году Киностудии «Союзмультфильм» исполняется 85 лет. Она славится своими шедевральными мультфильмами во всем мире.

Давайте вспомним, какие из них обрели особенную популярность в других странах.

Серии мультфильма «Ну, погоди!» (1970-1986 годы)

© «Союзмультфильм»

Помимо невероятной популярности в СССР, мультфильм с удовольствием смотрели дети стран соцлагеря – Польши, Венгрии, Румынии, Болгарии, Чехословакии, Албании, Югославии и ГДР. Волка и Зайца в этих странах и сейчас любят так же, как на родине.

Например, в Польше отчеканили памятную коллекционную монету с изображением легендарных Волка и Зайца из «Ну, погоди!», а программистов Nintendo Entertainment System эти культовые герои вдохновил на создание игры «I’ll Get You» («Я тебя поймаю»).

Внимательно следили за погоней Волка за Зайцем и в Китае: одна из местных компаний предлагала «Союзмультфильму» создать китайскую версию с главным героем Пандой.

А в Германии появилась рок-группа с названием Nu Pagadi.

«Крокодил Гена» (1969 год), «Чебурашка» (1971 год) «Шапокляк» (1974 год), «Чебурашка идёт в школу» (1983 год)

© «Союзмультфильм»

Чебурашка – один из самых узнаваемых героев советской мультипликации. При этом во многих странах у этого персонажа есть свое имя.

Например, в Швеции Чебурашку зовут Drutten, в Германии – Kullerchen, в Финляднии – Muksis, а в английском и американском варианте Чебурашка – это Topple.

Многие слышали о том, как персонажа любят в азиатских странах, особенно в Японии.

Но мало кто знает, что на заре популярности мультфильма – с 1975 по 1988 год – серии выходили и на шведском телевидении в программе «Шведский журнал».

Примечательно, что оригинальная книга Эдуарда Успенского была издана в скандинавской стране только в 2005 году.

«Трое из Простоквашино» (1978 год), «Каникулы в Простоквашино» (1980 год), «Зима в Простоквашино» (1984 год)

© «Союзмультфильм»

Знаменитая трилогия о Дяде Федоре и его друзьях настолько пронизана национальным колоритом, что, кажется, вряд ли могла бы снискать популярность у зарубежной аудитории.

Однако поклонники этого сюжета появились и в скандинавских государствах.

Видимо, близость к природе и любовь к сельским пейзажам, свойственные государствам Скандинавии, сыграли свою роль.

К слову, новый сериал «Простоквашино», который киностудия «Союзмультфильм» запустила в 2018 году, также вызвал интерес у прокатчиков именно из этих стран.

«Снежная королева» (1957 год)

© «Союзмультфильм»

Мультфильм вышел в 1957 году и сразу же завоевал любовь зрителей и первые премии на лучших европейских фестивалях в Каннах, Риме, Лондоне, Венеции. Картина была дважды дублирована в США в 1959 и 1998 годах, переведена на немецкий и транслировалась в ГДР, а также переведена на итальянский, французский, шведский и испанский языки.

В дублированных версиях герои говорят голосами знаменитых актеров: во Франции Снежную королеву озвучила Катрин Денев, а в американском варианте – Кирстен Данст.
Фильм был настолько популярен, что в 60–70-е годы в США стал неотъемлемой частью рождественской телевизионной программы.

Фантастический успех ждал сказку и в азиатских странах. Льва Атаманова, снявшего этот мультфильм, даже приглашали для обсуждения сотрудничества в Китай.

А японский режиссер-аниматор Хаяо Миятзаки признавался, что этот мультфильм сильно повлиял на него при выборе профессии.

«Варежка» (1967 год)

© «Союзмультфильм»

Кукольный мультфильм Романа Качанова и спустя полвека способен тронуть даже самое черствое сердце.

В середине 2000-х годов «Варежка» стала очень популярна в Японии.

Мультфильм, награжденный множеством международных премий, в этой стране конкурировал даже с самим Чебурашкой!

Известно, что в японской культуре особенно ценятся истории о противостояниях одного маленького человека всему миру. Именно поэтому в те годы в магазинах Японии можно было встретить сувениры в виде героев «Варежки».

«Жил-был пес» (1982 год)

© «Союзмультфильм»

Незамысловатый, но очень обаятельный и смешной сюжет о том, как Волк погостил в деревне у своего нового друга Пса.

Спустя год после выхода мультфильма на советские экраны режиссера Эдуарда Назарова наградили на Международном фестивале во французском городе Аннеси, где фильм получил специальный приз.

И по сей день картина пользуется огромной популярностью.

В крупнейшей в мире базе данных о кинематографе IMDb (Internet Movie Database) мультфильм «Жил-был пес» имеет один из самых высоких рейтингов среди отечественных мультфильмов.

«Ежик в тумане» (1975 год)

© «Союзмультфильм»

В 2003 году по результатам опроса 140 кинокритиков и мультипликаторов, мультфильм «Ежик в тумане» был признан лучшим мультфильмом всех времен.

К слову, второе место взяла еще одна работа режиссера Юрия Норштейна – «Сказка сказок».

«Ежик в тумане» оказал огромное влияние на мировую культуру: по его мотивам писались картины и музыкальные произведения.

Легендарный японский режиссер-аниматор Хаяо Миядзаки назвал «Ежика в тумане» одной из своих самых любимых картин.

Не обошлось и без пародий на этот мультфильм – в 2009 году одна из них была показана в эпизоде «Spies Reminiscent of Us» американского мультипликационного сериала «Гриффины».

«Тайна третьей планеты» (1981 год)

© «Союзмультфильм»

Этот разлетевшийся на множество цитат мультфильм («Птица говорун отличается умом и сообразительностью!») создал режиссер всех четырех лент о Чебурашке – Роман Качанов.

«Тайна третьей планеты» нашла своих поклонников во многих странах, где свои голоса героям подарили звезды первой величины.

Так, в американской адаптации Алису Селезневу озвучила Кирстен Данст, а Громозекой в Италии стал Андриано Челентано. Селезнев во Франции говорит голосом Жана Рено, а в итальянской версии – Эроса Рамазотти.

«Приключения Пингвиненка Лоло» (1986-1987 годы)

© «Союзмультфильм»

Мультфильм создан в сотрудничестве с японскими коллегами, а сценарной основой послужила популярная притча страны восходящего Солнца – «Сказка о пингвине».

Истории о Лоло и Пепе победоносным маршем прошлись по всему миру вплоть до начала 2010-х.

Были созданы американская, французская, арабская, австралийская и другие версии.

Кстати, в одной из арабских версий полностью отсутствует музыка – мелодии с национальным восточным колоритом сопровождают только открывающие и закрывающие титры.

«Конек-Горбунок» (1947 год, обновленная версия – 1975 год)

© «Союзмультфильм»

Сказочную историю по одноименной повести Петра Ершова снял мастер советского мультфильма Иван Петрович Иванов-Вано.

Этот мультфильм стал одной из первых полнометражных работ «Союзмультфильма».

Его показывал и ставил в пример своим режиссерам и аниматорам сам Уолт Дисней.

Художественная ценность этой картины подтверждена на самом высоком уровне – в 1950 году «Конек» удостоился специального приза жюри Международного кинофестиваля в Каннах. В 1975-м на студии вышла обновленная версия мультфильма с сокращением и продлением некоторых эпизодов, так как редакция 1947 года не сохранилась и было невозможно отпечатать новые копии.

В 1977 году новая версия была также отмечена престижной наградой на VI МКФ в Тегеране.

Фото: стоп-кадры из мультфильмов

Давайте дружить в социальных сетях! Подписывайтесь на нас в Facebook, «ВКонтакте» и «Одноклассниках»!