10 книг для детей про нонсенс и абсурд
Классика детской литературы – история «Алиса в стране чудес» – к счастью, не единственная книга, в которой переплетаются юмор и абсурд. Самые талантливые авторы следят за тем, чтобы пропорции были соблюдены в лучшем виде.
«Алиса в стране чудес», Льюис Кэрролл
Пожалуй, это самая прославленная классическая английская книга для детей. Она необычайно многогранна по смыслу и полна остроумия. На страницах книги вы встретитесь с девочкой Алисой и попадете в удивительную, загадочную Страну Чудес Льюиса Кэрролла. Мир, в котором оказывается путешественница, это мир игры в нонсенс, где все понимается буквально. История Алисы, отправившейся в погоню за белым кроликом, давно стала классикой мировой художественной литературы.
Эдвард Лир (1812-1888) – классик английской литературы абсурда XIX века. В это издание вошли четыре основных «книги нонсенса» (бессмыслицы, чепухи), вышедшие при его жизни. Кроме знаменитых стихов и песен, блестяще переведенных Самуилом Маршаком, они включают чепуху иных жанров: дурацкие стишки (лимерики), дурацкую ботанику, дурацкую кулинарию, дурацкие азбуки и так далее. Все произведения сопровождаются собственными рисунками автора.
Повесть о Лафкадио – очаровательном молодом льве, который однажды, когда охотники окружили его стаю, не сбежал, а стал отстреливаться, одна из самых знаменитых книг Силверстайна. Смельчаку Лафкадио суждено было из тропических джунглей попасть в каменные и стать звездой цирка, мастером артистической стрельбы, преуспевающим шоуменом, в конце концов – настоящим светским львом. И все бы хорошо, да вдруг напала тоска по прежней вольной жизни.
Читателей этой необычной книги ждут удивительные приключения и встречи с доблестным псом Барклаем, фермером Джимми, слепым музыкантом Нос Картошкой и многими другими жителями волшебной и загадочной Страны Рутабага.
Лучше всего об этой книге расскажет сам автор, Вадим Левин: «Я с детства мечтал переводить с английского старинные стихи и истории. Но опоздал: пока я рос, Корней Чуковский, Самуил Маршак и Борис Заходер все уже перевели. Как назло, среди моих знакомых не было ни одного англичанина, который мог бы написать новые старинные народные баллады, чтобы я перевел их, пока другие не узнали. Но однажды я подумал: «А почему, собственно, переводчик с английского на русский должен по-английски? Почему бы не сделать наоборот: сначала сочинить доподлинный перевод, а потом пускай англичане переводят обратно?» Свои до-подлинники я выношу на суд читателей «Глупой лошади».
Эта история случилась потому, что у Пэна Трикитака был дедушка, который носил брегет. Нет, не так. Эта история случилась, потому что однажды Пэн Трикитак потерял аппетит. Нет, не так. Потому что Пэн Трикитак и эсквайр Смит отправились на поиски призвания, а нашли калоши. Опять не так. Потому что Пэн Трикитак на воздушном шарике полетел в гости к тете Тротти. Все равно не так. Потому что Пэн Трикитак нашел собаку… Или хобби… Или корову… Все не то. Эта история случилась потому, что Пэн Трикитак и его сосед эсквайр Смит искали приключений. Неудивительно, что приключения нашлись. В книге Дины Рубиной «Джентльмены и собаки» есть приключения и открытия, поиски себя и пропавших животных, а также путешествия, которые заводят в соседний город, в лес или за горизонт.
Перед вами удивительный мальчик Лёша, который умеет превращаться, во что ни пожелает: двойку, голубя, собаку или пылесос. Причем делает он это иногда из любопытства, а иногда – чтобы кому-нибудь помочь. В этих коротких сказках помещаются целые эпосы, миры и вселенные, ведь Сергей Седов умеет при помощи одной фразы передавать содержание десятков ненаписанных страниц. Это и есть волшебство.
Героями этих невероятно весёлых и добрых сказочных историй стали свёкла Фёкла, дыня Таня, укроп Перикл, колбаса Ванесса, а также кошки, мышки, яблочные червяки и даже ветер и снег. А уж насколько удивительные происшествия случаются с ними в самом необычном дворе на свете, и говорить не стоит – стоит прочесть самим.
В книгу замечательного поэта-переводчика Дины Крупской вошли стихи знаменитых поэтов, таких как Эдвард Лир, Льюис Кэрролл, лорд Теннисон и переводы из менее известных русскому читателю английских поэтов. Эта книга адресована как детям, так и взрослым. Возраст читателя не имеет значения, главное, чтобы у него было чувство юмора.
Иногда очень хочется пойти в театр – вдруг, ночью! Посмотреть какую-нибудь древнегреческую трагедию. Но нет времени, или билетов. Или ночью в театр без родителей не пускают. Иногда очень не хочется писать контрольный диктант. Но от Веры Петровны не спрячешься даже в лесу. Иногда из-за очень хорошего зрения совсем ничего не видишь, фамилии меняются вместе с временами года, во дворе можно устроить Красное море или поставить олимпийский рекорд, убегая от собаки. Многое бывает иногда – всё зависит от настроения. А настроение у Артура Гиваргизова всегда для весёлых и необычных историй подходящее.